Ответ на вопрос
Кратко — обе среды демонстрируют одни и те же лингвистические приёмы (замещение, калькирование, фонетическая адаптация, почитание/коммеморация), но исторический контекст и масштаб контакта дали разные пропорции этих приёмов и разную динамику восстановления.
1) Исторический фон (коротко)
- Британские топонимы/антропонимы — результат многовековых слоёв (британские кельтские, римские, англо‑саксонские, скандинавские, нормандские, модерн‑английские). Контакт и смена языков происходили постепенно и локально; названия трансформировались, не всегда полностью вытеснялись.
- Австралия — быстрая колонизация XVIII–XIX вв. британцами, почти полное демографическое и институциональное доминирование, раннее массовое вытеснение аборигенных языков в публичной сфере; исход — массовая замена местных названий английскими, с частичными искажениями и поздней частичной реабилитацией.
2) Стратегии в топонимах
- Британия:
- Наслоение: исходное кельтское имя фиксируется римлянами/англосаксами/викингами и трансформируется (пример: Eboracum → Jórvík → York).
- Морфологические маркеры новых групп: англосакс. −ton/−ham, скандинав. −by и т. п.
- Перевод/калькирование редок, чаще фонетическая адаптация и семантическая консервация.
- Локальные языки (валлийский, шотл. гэльский) часто сохранили родные экзонимы; сейчас много билингв. обозначений.
- Австралия:
- Массовая замена: присвоение «бенефацерных» имен (New South Wales, Victoria, Adelaide, Hobart, Port Jackson) для закрепления власти.
- Заимствование и англизация аборигенных имён: многие местные названия сохранены, но фонетически адаптированы (Wagga Wagga, Parramatta, Wollongong, Katoomba).
- Комбинирование/гибридизация: частые случаи искажения через неправильное Hearing/фиксацию и создание «фолкетимологий».
- Современные политики двойного именования и восстановление (Uluru вместо Ayers Rock, двойные знаки).
3) Стратегии в антропонимах
- Британия:
- Смена элит приводит к внедрению новых личных/фамильных форм (нормандские имена, скандинавские имена в северной Англии) и долгому сосуществованию форм.
- Обычная практика — адаптация личных имён локально (гаэльские формы англизуются и наоборот).
- Австралия:
- Колониальные личные имена — почти исключительно британские (имена и фамилии переселенцев).
- Коренные жители часто вынуждены были принимать европейские имена (миссии, школы, административные записи) — потеря традиционных антропонимических систем.
- Ныне наблюдается частичное возрождение использования аборигенных имён или их элементов в качестве личных имён у представителей всех сообществ.
4) Лингвистические механизмы контакта (общие)
- Фонетическая адаптация: упрощение групп согласных, замена звуков, вставка/удаление слогов.
- Калькирование: перенос смысловой структуры (реже в Британии, иногда в Австралии для описательных названий).
- Двойные названия/официальные реституции: политический инструмент репарации и признания.
5) Последствия и политика
- Британия: топонимы — историческая «страница» языкового наслаивания; текущие языковые движения (валлийский, гэльский) добиваются видимости, но массовой реституции нет.
- Австралия: давление деколонизации приводит к активным переименованиям и двойным именам; названия стали маркёром права на землю и культурной идентичности.
Вывод: в Британии доминирует постепенная языковая суппозиция и многослойность названий, где старые формы чаще сохраняются переработанными; в Австралии — быстрая колониальная репозиция через массовую замену, последующая частичная реставрация аборигенных имён и политика двойного именования как средство восстановления исторической справедливости.
Еще