Задача № 5.
На лиссабонской автотрассе (Португалия) произошло дорожно-транспортное происшествие – гражданин ФРГ, постоянно проживающий в Германии, при движении по скользкой дороге сильно превысил скорость, поэтому не смог вовремя затормозить и врезался в ехавший впереди автомобиль, причинив ему значительные повреждения. Пострадавшим являлся гражданин Испании, также постоянно проживающий в Германии.
Автомобиль деликвента был зарегистрирован и застрахован в ФРГ, автомобиль потерпевшего – в Испании.
Потерпевший предъявил иск в суд г. Дрезден (по месту постоянного места жительства деликвента). Суд пришел к выводу, что общим статутом деликтного обязательства является немецкое право.
Согласны ли вы с тем, что внутригосударственные правила дорожного движения обязан соблюдать любой иностранец, находящийся в данном государстве?
Оправданно ли применение принципа «Закон места причинения вреда» (lex loci delicti commissi)?
Почему в ситуации различного гражданства участников ДТП суд применил право места их общего постоянного места жительства (т.е. немецкое право)? Имеет ли значение тот факт, что ни один из участников ДТП не был связан с местом деликта (Португалия)?
Задача № 6.
Российская гражданка Т., проживающая во Владивостоке, в 1994 г. обратилась в суд по месту своего жительства с иском о расторжении брака с гражданином Китая и о взыскании алиментов на сына 1991 г. рождения. Брак был зарегистрирован в ЗАГСЕ г. Владивостока, затем супруги выехали на постоянное место жительства в Пекин. Однако Т. не смогла привыкнуть к условиям жизни в стране и вернулась с ребенком в Россию.
Имеется ли Договор о правовой помощи с КНР? Когда он был заключен и действует ли он для России?
Как в соответствии с этим договором вручить копию искового заявления гражданину Китая, проживающему в Пекине и как получить из КНР документ, подтверждающий, что повестка была вручена ответчику?
Решение
подтверждающие исполнение.
Задача № 7.
Международный коммерческий арбитраж Российской Федерации рассматривал иск фирмы из Лихтенштейна к фирме из Швейцарии на основе арбитражного соглашения, включенного в текст контракта. Контракт купли-продажи между истцом и ответчиком был заключен в Москве и подлежал исполнению на территории России российским юридическим лицом, которому швейцарская фирма (продавец) передала фактическое исполнение контракта. Применимое право в договоре определено не было.
Российская коллизионная норма предписывает в отсутствие выбора права сторонами договора применение к договору купли-продажи права страны-продавца. Однако арбитры сочли, что в данном случае Россия имеет наиболее близкую связь с рассматриваемым правоотношением. В результате дело рассматривалась на основании российского законодательства.
Какой вид арбитражного соглашения был заключен сторонами?
Компетентен ли МКАС РФ рассматривать споры из контрактов, субъектами которых выступают иностранные лица?
Коллизионное право какого государства должен применить МКАС РФ в данном случае?
Имеется ли в российском коллизионном праве норма, что в отсутствие выбора права сторонами договора должно применяться право страны, с которой правоотношение имеет наиболее тесную связь? Как толкуется понятие «наиболее тесная связь» в российском коллизионном праве?
Решение