Контрольная работа по немецкому
Вариант 5
I. Определите время глагола в предложениях, стоящих слева. Предложения перепишите и переведите.
1. Die Konkurrenz belebt das Geschäft.
2. Die Ergebnisse dieser Arbeit werden einen großen ökono-mischen Gewinn erbringen.
3. Unsere Werke lieferten die Produktion von hoher Qualität.
Dies 4. Die Brigade hat nach dem Plan der Firma gearbeitet.
a. Настоящее время
b. Прошедшее время
c. Будущее время
II. Выберите правильные варианты модального глагола. Предложения перепишите и переведите.
1. Wie kann der Betrieb seinen Gewinn erhöhen?
2. Wir können Ihnen einen Preisnachlass von 5% gewähren.
3. Die Bundesbank soll eine unabhängige Institution sein.
4. Wir wollen die Struktur der Volkswirtschaft verändern.
III. Выпишите и переведите те предложения, сказуемое которых стоит в пассиве.
1. Für unsere wissenschaftliche Arbeit sind gute Bedingungen geschaffen worden.
2. Dieser Vorschlag wird in diesem Jahr angenommen werden.
4. Die Ware wird in Kisten verpackt.
IV. Выберите предложения с правильным переводом.
1. Die Summe muß im Laufe von 3 Wochen bezahlt werden.
a. Сумма должна быть оплачена в течение трёх недель.
b. Сумма будет оплачена в течение трёх недель.
2. Man exportiert aus diesem Land die Stahlproduktion.
a. Из этой страны экспортировали продукцию из стали.
b. Из этой страны экспортируют продукцию из стали.
3. Der Vorschlag ist gern angenommen.
a. Предложение охотно принято.
b. Предложение охотно принимается.
4. Durch die Zahlungsbedingungen sind Art und Weise der Zahlungen festgelegt.
a. Условиями платежей устанавливались вид и способ оплаты.
b. Условиями платежей установлены вид и способ оплаты.
V. Вставьте правильно инфинитивные обороты. Переведите.
1. … es … erreichen, sollen wir vor allem zwei Aufgaben lösen.
2. ... die Zeit ... verlieren, steigert der Betrieb die Arbeitsproduktivi-tät.
3. ... diese Probleme der Ökonomie ... lösen, können die Märkte ihre Funktionen nicht optimal erfüllen. a) um … zu
b) ohne … zu
c) statt … zu
VI. К каждому сложному предложению найдите подходящий союз. Предложения перепишите и переведите.
1. … der Staat in das Wirtschaftsgeschehen nicht eingreift, hat er eine Überwachungsfunktion.
2. Der Konsument versucht sein Produkt dort zu kaufen, ... er es am günstigsten erhält.
3. Wir möchten Sie darauf aufmerksam machen, ... Sie auch in Zukunft mit unseren Aufträgen rechnen können.
4. ... diese Unternehmer mit ihren Plänen Erfolg haben, entscheidet der Markt.
a) dass
b) da
c) ob
d) wo
VII. Из данных предложений выберите предложения с придаточными условными (союзными и бессоюзными) и переведите их письменно.
1. Wenn jedes Unternehmen einen Einzelplan erstellt, so spricht man von einer Individualplanung.
3. Erfolgt eine Regelung beider Interessen über den Preis am Markt, so braucht der Staat nicht einzugreifen.
VIII. Образуйте сложное существительное, соединив по смыслу слова в левой и правой колонках. Слова запишите и переведите. Возможны варианты.
Образец: der Beruf + die Erfahrung = die Berufserfahrung.
1. der Handel a. die Bedingung
2. die Industrie b. das Gesetz
3. das Geschäft c. die Republik
4. die Zahlung d. der Führer
5. die Bank e. die Waren
6. der Bund f. das Abkommen
IX. Выберите подходящий глагол для каждого словосочетания. Словосочетания запишите и переведите.
1. in Betrieb a. machen
2. Vertrauen b. sein
3. Geschäfte c. haben
4. im Bilde d. setzen
5. Gelegenheit e. schenken
6. Beifall f. finden
X. Установите соответствие между определением в левой колонке и понятием в правой. Переведите.
1.Ein Vertrag zwischen zwei Staaten über gegenseitige wirtschaftliche Beziehungen.
2. Ein Experte, der die Bilanzen von Firmen prüft.
3. Alle Dinge, die benutzt werden, um Werbung zu machen (Plakate Filme).
4. Eine allgemeine Entwicklung in eine bestimmte Richt-
ung. a) Werbemittel
b) der Wirtschaftsprüfer
c) der Trend
d) das Wirtschaftsabkommen
XI. Прочтите текст и переведите его устно, затем переведите письменно
заглавие и абзацы 2, 3, 5.
Joint-Venture oder Gemeinschaftsunternehmen
Joint-Ventures sind Gemeinschaftsunternehmen, die jeweils von mindestens einem inländischen und einem ausländischen Partnerunternehmen gegründet werden. Beide Gründungsunternehmen müssen sich am Kapital beteiligen. Rechtlich und wirtschaftlich bleiben die Partnerunternehmen jedoch selbständig.
Typisch für ein Joint-Venture ist, dass die Partnerunternehmen sich mit ihrem Know-How ergänzen, d.h. dass jedes der beteiligten Unternehmen über Fähigkeiten oder Kenntnisse verfügt, die bei dem anderen nicht vorliegen; das können z. B. Kapital, Patente, Produktionsanlagen, Kontakte u.ä. sein. In Joint-Ventures verbinden sich internationale Unternehmen häufig mit einem Partner.
In Osteuropa finden wir häufig die Form eines Joint Ventures, ein Unternehmenszusammenschluß auch mit einem ausländischen Partner. An diesem Zusammenschluss kann die deutsche Firma zu einem ganz unterschiedlichen Prozentsatz beteiligt sein, oft sind es 50%, also in Form einer Gleichheitsbeteiligung, aber auch Minderheits- oder Mehrheitsbeteiligungen sind denkbar.
Auf diese Weise werden entweder ausländische Märkte erschlossen, oder es kann auch ein passiver Technologietransfer in Märkte vorgenommen werden, in denen das Unternehmen nicht selber aktiv werden will. So haben sich Joint-Ventures bei der Internationalisierung von Unternehmen auch in osteuropäischen Staaten zu beliebten Instrumenten der grenzüberschreitenden Zusammenarbeit entwickelt.
Eine relativ neue, aber heute sehr akzeptierte Form der Kooperation ist das sogenannte Franchising. Bei dieser Art der Zusammenarbeit stellt die Mutterfirma gegen eine Gebühr verschiedene Dienstleistungen zur Verfügung. Meist ist es das Marketingkonzept, aber auch die Organisation und der Aufbau der Läden sind bei so einem Franchiseuntemehmen auf der ganzen Welt gleich.
XII. Прочтите следующие предложения и переведите только те из них,
которые правильно передают содержание текста
1. Rechtlich und wirtschaftlich sind die Partnerunternehmen voneinander abhängig.
2. Am Unternehmenszusammenschluss beteiligen sich die Firmen zu einem gleichen Prozentsatz.
3. Ein Unternehmenszusammenschluss mit einem ausländischen Partner ist die häufigste Form eines Jount Ventures.
Пояснения к тексту
das Joint Ventures (англ.)
Syn. das Gemeinshaftsunternehmen
der Know-How (англ.) ноу - хау
verfügen ( über +Akk) располагать, иметь
vorliegen иметься, быть налицо
der Technologietransfer передача технологии
das Franchising англ. фрэнчайзинг, система сбыта, при которой производитель представляет торговому предприятию право продавать его товар, сохраняя за собой возможность руководства и контроля.
gegen eine Gebühr за дополнительную плату