УРБАНОНИМЫ РОМАНА АЛЬФРЕДА АНДЕРША «РЫЖАЯ» на основе лингвистического анализа

Раздел
Гуманитарные дисциплины
Просмотров
279
Покупок
0
Антиплагиат
Не указан
Размещена
26 Мар 2021 в 14:25
ВУЗ
Не указан
Курс
Не указан
Стоимость
3 000 ₽
Демо-файлы   
7
png
изображение_2021-03-26_142120 изображение_2021-03-26_142120
153.4 Кбайт 153.4 Кбайт
png
изображение_2021-03-26_142138 изображение_2021-03-26_142138
173.1 Кбайт 173.1 Кбайт
png
изображение_2021-03-26_142156 изображение_2021-03-26_142156
165.5 Кбайт 165.5 Кбайт
png
изображение_2021-03-26_142211 изображение_2021-03-26_142211
177.9 Кбайт 177.9 Кбайт
png
изображение_2021-03-26_142224 изображение_2021-03-26_142224
227 Кбайт 227 Кбайт
png
изображение_2021-03-26_142242 изображение_2021-03-26_142242
144.9 Кбайт 144.9 Кбайт
png
изображение_2021-03-26_142309 изображение_2021-03-26_142309
172.4 Кбайт 172.4 Кбайт
Файлы работы   
1
Каждая работа проверяется на плагиат, на момент публикации уникальность составляет не менее 40% по системе проверки eTXT.
docx
УРБАНОНИМЫ РОМАНА АЛЬФРЕДА АНДЕРША «РЫЖАЯ»
285.6 Кбайт 3 000 ₽
Описание

Данная дипломная работа посвящена изучению урбанонимов, особенностей их образования и функционирования, способов их передачи в переводе, а также возможностей сохранения их художественного значения. Материалом для данной работы послужил роман Альфреда Андерша «Рыжая[1]». Стоит отметить, что действие произведения происходит в Венеции, поэтому основным материалом настоящей работы стали урбанонимы Венеции.

Тема исследования – проблема передачи урбанонимов в художественном переводе (на материале романа Альфреда Андерша «Рыжая»).

Актуальность исследования обусловливается тем фактом, что сегодня роль урбанонимов и их значение достаточно велики. Отечественные лингвисты заинтересовались данной темой и стали проводить ономастические исследования сравнительно недавно, поэтому на данный момент урбанонимы изучены ещё в недостаточной степени.

Объектом исследования являются урбанонимы города Венеция, а также топонимы Италии, встретившиеся нам в произведении «Рыжая».

Цель исследования – анализ способов передачи урбанонимов на материале романа Альфреда Андерша «Рыжая», а также составление их классификации.

В соответствии с целью работы были поставлены следующие задачи:

•        изучить научную литературу по проблеме исследования;

•        раскрыть понятие «урбаноним»;

•        рассмотреть позицию урбанонимов в системе языка и выявить их особенности;

•        изучить специфику художественного перевода;

•        проанализировать основные способы передачи урбанонимов в переводе;

•        найти в тексте романа урбанонимы и подобрать для них адекватные эквиваленты в переводе;

•        составить классификацию исследуемых урбанонимов произведения «Рыжая»;

•        перевести фрагменты произведения на русский язык.


Материалом исследования послужил романа Альфреда Андерша «Рыжая». В ходе работы были использованы следу

[1] Рыжая – с нем. «Die Rote» (собственный перевод)

Оглавление

ВВЕДЕНИЕ. 3

ГЛАВА 1. УРБАНОНИМ КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЙ  5

1.1. Топонимы в ономастической системе. 5

1.2. Особенности урбанонимов и их функции в художественном тексте. 11

Выводы по 1 главе. 15

ГЛАВА 2. УРБАНОНИМЫ РОМАНА АЛЬФРЕДА АНДЕРША «РЫЖАЯ» И ИХ КЛАССИФИКАЦИЯ.. 16

2.1. Проблема перевода художественных текстов и слов-реалий. 16

2.2. Анализ способов перевода урбанонимов и классификация урбанонимов романа Альфреда Андерша «Рыжая». 24

Выводы по 2 главе. 32

ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ. ПЕРЕВОД ОТРЫВКОВ ПРОИЗВЕДЕНИЯ АЛЬФРЕДА АНДЕРША «РЫЖАЯ»........................................................... …………….....33

ЗАКЛЮЧЕНИЕ. 52

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ.. 54

СПИСОК СЛОВАРЕЙ.. 57

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ.. 57

SUMMARY.. 58

ПРИЛОЖЕНИЕ. 59

Список литературы

1       geograficheskih-realiy-i-realiy-toponimov-v-poeticheskih-tekstah(дата обращения 01.06.18)

2        Комиссаров В.Н. Общая теория перевода. – М., 1999. – 135с.

3        Мезенко, А.М. Урбанонимия Белоруссии : автореф. дис. ... д-ра филол. наук / А.М. Мезенко. – Минск, 1991. - 162 с.

4        Михайлов, В.Н. О роли собственных имен в литературном творчестве (на материале антропонимов в романе A.C. Пушкина «Евгений Онегин») / В.Н. Михайлов // Вопросы русской литературы. Вып. 2 (28). – Львов, 1976. - c.67-76.

5        Мурзаев Э. М. Очерки топонимики. – М.: Мысль, 1974. - 382 с.

6        Мурясов Р.З. Топонимы в системе языка // Вестник башкирского университета. 2013. – c.753-762 [Электронный ресурс]. – Режим доступа URL: https://cyberleninka.ru/article/v/toponimy-v-sisteme-yazyka (дата обращения 03.06.18)

7        Николина А.А., Гвоздюк В.Н., Волокитина Т.И. Особенности перевода слов-реалий в немецком языке // Успехи современного естествознания. – 2013. – № 10. – c. 146-146.

8        Пак С.М. Топонимы в аспекте функциональной гетерогенности речи/текста: дис. … канд. Филол. Наук: 10.02.04. – Хабаровск, 1993. – 191 с.

9        Поспелов Е.М. Топонимика и картография. М.: Мысль, 1962. – 256 с.

10   Реформатский А.А. Введение в языковедение. М.: Аспект Пресс, 2000. - 536 с.

11   Сдобников В.В., Петрова О.В. Теория перевода // Учебник для студентов лингвистических вузов и факультетов иностранных языков. – М. : ACT: Восток-Запад, 2007. - 448 с.

12   Суперанская А.В. Общая теория имени собственного / отв. Ред. А.А. Реформатский. – 3-е изд., испр. – М.: Книжный дом «Либроком», 2009. ‒ 366 с.

13   Томахин Г.Д. Реалии – Американизмы // Пособие по страноведению: Учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. – М.: Высш. шк., 1988. - 239 с.

14   Bach, Adolf. Deutsche Namenkunde. Band 1: Die deutschen Personennamen. Teil 1: Einleitung. Zur Laut– und Formenlehre, Wortfügung, –bildung und –bedeutung der deutschen Personennamen. – 3. Edition, 1978 (3., unveränderte Auflage). – Heidelberg, Universitätsverlag WINTER, 1978. – S. 331.

15   Debus, Friedhelm. Namen in literarischen Werken: (Er)findung – Form – Funktion. Akademie der Wissenschaften und der Literatur, Mainz. – Stuttgart: Steiner, 2002 – S. 124.

16   Nicolaisen, Wilhelm F.H. Über Namen in der Literatur. In: Namenkundliche Informationen 38, S. 13-25.

17   Probst, Lilia. Zur Wiedergabe von Eigennamen beim Übersetzen vom Deutschen ins Russische. Namenkundliche Studien. Berlin: Humboldt–Universität, 1984. – S. 45– 63. (Berichte der Humboldt–Universität Berlin 5/1984).

 Šrámek R. Beiträge zur allgemeinen Namentheorie /Rudolf Šrámek; hrsg. von Ernst Hansack. – Wien: Praesens–Verl., 2007. – 569 S

Вам подходит эта работа?
Другие работы автора
Искусствоведение
Презентация Презентация
19 Мая в 01:29
152
0 покупок
Муниципальное управление
Дипломная работа Дипломная
2 Апр в 00:33
80
0 покупок
Менеджмент
Статья Статья
5 Мар в 21:12
109
0 покупок
Физкультура и спорт
Магистерская диссертация Магистерская диссертация
15 Ноя 2023 в 19:35
148
0 покупок
Транспортная логистика
Дипломная работа Дипломная
7 Ноя 2023 в 17:41
139
0 покупок
Дошкольная педагогика
Дипломная работа Дипломная
15 Мар 2023 в 20:32
211
0 покупок
Международные рынки
Презентация Презентация
9 Фев 2023 в 12:58
208
0 покупок
Бизнес-планирование
Курсовая работа Курсовая
12 Янв 2023 в 16:41
389
0 покупок
Стратегический менеджмент
Презентация Презентация
27 Дек 2022 в 16:18
224
1 покупка
Землеустройство
Курсовая работа Курсовая
27 Дек 2022 в 15:55
241
0 покупок
Маркетинг
Реферат Реферат
26 Дек 2022 в 00:30
288
0 покупок
Банковское дело
Презентация Презентация
26 Дек 2022 в 00:04
236
0 покупок
Бухгалтерский учет, анализ и аудит
ВКР ВКР
25 Дек 2022 в 23:48
217
0 покупок
БЖД в строительстве
Реферат Реферат
25 Дек 2022 в 23:33
176
1 покупка
Бизнес-планирование
Бизнес-план Бизнес-план
20 Дек 2022 в 09:57
214
1 покупка
Педагогика
Курсовая работа Курсовая
11 Дек 2022 в 00:09
151
0 покупок
Темы журнала
Показать ещё
Прямой эфир