Выпускная квалификационная работа, объёмом 60 стр. Оригинальность по обычному АП 70,4%.
В первом разделе рассматривается история развития переводоведения в России, особенности и основные проблемы российской практики перевода. Второй раздел посвящен анализу передачи грамматических особенностей английского и французского языков при переводе на русский язык. В заключении подведены итоги проведенного исследования, а также кратко излагаются полученные выводы.
Введение
Глава 1. Переводоведение в России
1.1. История развития перевода в России
1.2. Особенности российской теории и практики перевода
1.3. Актуальные проблемы российской теории и практики перевода
Глава 2. Анализ современной стратегии перевода на примере передачи грамматических особенностей английского и французского языков при переводе на русский язык
2.1. Анализ стратегии передачи грамматических особенностей английского языка при переводе на русский язык
2.2. Анализ стратегии передачи грамматических особенностей французского языка при переводе на русский язык
2.3. Сравнительный анализ передачи грамматических особенностей английского и французского языков при переводе на русский язык
Заключение
Список использованных источников и литературы
1. «Английский язык в ситуациях» [электронный ресурс, свободный доступ] https://situationalenglish.blogspot.ru
2. Бархударов Л.С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода. М., 1975 – 325с.
3. Бушенева Ю.И. Как правильно написать реферат, курсовую и дипломную работы [Электронный ресурс] / М.:Издательско-торговая корпорация «Дашков и К°», 2016. -140с. - 978-5-394-02185-5 - Режим доступа: http://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=453258
4. Велединская С.Б. Курс общей теории перевода. Томск, 2010. - 230 с.
5. Вильданова, Г.А. Теория и практика перевода: (на материале английского языка) : учебное пособие / Г.А. Вильданова. - М.; Берлин: Директ-Медиа, 2015. - 111 с. - Библиогр. в кн. - ISBN 978-5-4475-4569-7; То же [Электронный ресурс]. - URL: http://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=36296
6. Виноградов В.С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001. - 224 с.
7. Вопросы теории и практики письменного перевода: традиции и инновации//Сборник материалов Международной научно-практической конференции. – Махачкала: ДГУНХ, 2016. – 69с.
8. Вопросы теории французского языка и теории перевода: сб. ст. / МГУ им. М.В. Ломоносова, Фак. иностр. яз.; под ред. Гарбовского Н.К. - М., 1999. - 122с.
9. Гак В.Г. Теория и практика перевода: Французский язык / В.Г. Гак, Б.Б. Григорьев. - М.: Интердиалект, 1997. - 455 с.
10. Гараева М.Р., Мотыгуллина З.А., Гиниятуллина А.Ю. Учебное пособие «Основы практики перевода» / Под ред. доктора филол. наук, профессора Хисамовой В.Н. – Казань, 2016 – 91 с.
11. Гарбовский, Н.К. Теория перевода: учебник и практикум для академического бакалавриата / Гарбовский Н.К. — 3-е изд., испр. и доп. — М.: Издательство Юрайт, 2017. - 413 с. // [Электронный ресурс]. URL:https://www.biblio-online.ru/book/D96AE999-EC0D-45FD-8CA5-FDF2BEBBF327
12. Гарбовский Н.К. Теория перевода во Франции: история и современность // Вестн. Пятигор. гос. лингв. ун-та. - Пятигорск, 2004. - № 2/3. - С. 50-54.
13. Грольман Н.Б. История развития переводоведения как науки / Татарский государственный гуманитарно-педагогический университет, г. Казань. – 2018, С. 1-5.
14. Гумбольдт В. Ф. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984. - 400 с.
15. Демецкая В.В. Определение понятия адаптация в рамках теории коммуникации и переводоведения // Ученые записки Таврического национального университета им. В.И. Вернадского. Серия «Филология». 2007. Т. 20 (59). № 2. С. 107-111.
16. Зайцева Н.Ю. Проблемы современной французской терминологии (семиотика и типология) / Н.Ю. Зайцева; Рос. гос. пед. ун-т им. А.И. Герцена. – СПб.: Изд-во РГПУ, 2007. - 93 с.
17. Илюшкина, М. Ю. Теория перевода: основные понятия и проблемы [учеб. пособие] / М. Ю. Илюшкина ; [науч. ред. М. О. Гузикова] ; М-во образования и науки Рос. Федерации, Урал. федер. ун-т. - Екатеринбург : Изд-во Урал. ун-та, 2015. - 84 с.
18. Киндеркнехт, А.С. Инструкция: практика перевода (французский язык) / А.С. Киндеркнехт, Я.Б. Глаголев. - Пермь: Изд-во Перм. нац. исслед. политехн. ун-та, 2015. - 66 с.
19. Комиссаров В.Н. Общая теория перевода: проблемы переводоведения в освещении зарубежных ученых. М. : 1999. - 136 с.
20. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. М. : 2004. -ь406 с.
21. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). М.: 1990. 253 с.
22. Конобеев А.В. Обучение переводу, как виду речевой деятельности и планирование элективных курсов по английскому языку / Презентация // [Электронный ресурс]. - URL: https://myslide.ru/presentation/skachat-obuchenie-perevodu--kak-vidu-rechevoj-deyatelnosti-i-planirovanie-elektivnyx-kursov-po-anglijskomu-yazyku
23. Коняева, Е. В. Практический курс перевода : Английский язык : учеб.-метод. пособие / Е. В. Коняева ; [науч. ред. А. А. Шагеева] ; М-во образования и науки Рос. Федерации, Урал. федер. ун-т. - Екатеринбург : Изд-во Урал. ун-та, 2018. - 114 с.
24. Левочкина, Н.А. Преддипломная практика : методические указания / Н.А. Левочкина. - М. : Директ-Медиа, 2013. - 31 с. - ISBN 978-5-4458-2195-3 // [Электронный ресурс]. - URL: http://biblioclub.ru/index.php?page=book&id=134540
25. Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. М., 2003. - 320 с.
26. Паршин А. Теория и практике перевода, 1999. - 202 с. [Электронный ресурс]. - URL: http://royallib.com/read/parshin_andrey/teoriya_i_praktika_perevoda.html#0
27. Петрова, О.В. Введение в теорию и практику перевода (на материале английского языка) / О.В. Петрова. - М.: ACT: Восток - Запад, 2007. — 96 с
28. Рецкер Я.И. Теория и перевода и переводческая практика. М. : 2007. - 244 с.
29. Ригби Э. Адекватный перевод: что это такое и когда он невозможен. [Электронный ресурс]. – URL: http://translation-blog.ru/adekvatnyj
30. «Русский филологический портал» [электронный ресурс, свободный доступ] http://www.philology.ru/
31. Соболев М.Н. Пособие по переводу с русского языка на французский// М. : Изд-во Иностр. лит., 1999. – 416 с.
32. Сорокин Ю.А. Переводоведение: статус переводчика и психогерменевтические процедуры. М. : ИТДГК «Гнозис», 2003. - 160 с.
33. Станиславский А. Р. Адаптация и перевод: языковое посредничество [Электронный ресурс]. - URL: http://human.snauka.ru/2015/08/12209
34. Томберг О. В. Теория и практика перевода: учебное пособие / О. В. Томберг. Екатеринбург: Изд-во Рос. гос. проф.-пед. ун-та, 2011. - 62 с.
35. Тредиаковский В.К. Русские писатели о переводе: XVIII-XX вв. Под ред. Ю. Д. Левина и А. Ф. Федорова. Л., «Советский писатель», 1960. - 213 с.
36. Федоров А.В. Основы общей теории переводов (лингвистические аспекты). М. и СПб. : 2002. - 416 с.
37. Федоров А.В. Введение в теорию перевода : (лингвистич. проблемы). - 2-е изд., перераб. - Москва : Изд. лит. на иностр. яз., 1958. - 374 с.
38. Фефелов А. Ф. Современное российское переводоведение: в поисках новой суверенной парадигмы // Вестн. Новосиб. гос. ун-та. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2015. Т. 13, вып. 1. С. 48-72.
39. Швейцер А.Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. М. : 1988. - 215 с.
40. Эко У. Сказать почти то же самое. Опыты о переводе. / Умберто Эко перевод: А. Коваль. Изд-во: АСТ, 2015 - 610 с.
41. «Языкознание» [электронный ресурс, свободный доступ] http://learnlanguagetools.com/
42. Allinne F. Les faux amis de l’anglais. Paris, 1999. – 211 p.
43. Toury G. In Search of a Theory of Translation. Tel-Aviv, 1980. – 101 p.
44. Environmental protection [электронный ресурс, свободный доступ] http://en.wikipedia.org/wiki/Healthy_environment
45. Social Work [электронный ресурс, свободный доступ] http://referats.allbest.ru/journalism/1466.html
46. Social workers [электронный ресурс, свободный доступ] http://www. en.wikipedia.org/wiki/Social_work
47. Wessbort D. (ed.) Translation - Theory and Practice: A Historical Reader./N.Y.: Oxford University Press, 2006. 672 p.