Актуальность исследования в том, что значимость тактичной коммуникации в военном деле не снижалась никогда. Особенно теперь, когда процессы глобализации идут необычайно усиленно, и военным всего мира регулярно приходится контактировать друг с другом.
Цель работы – исследование лексических тонкостей и методов перевода военных терминов.
Задачами курсовой работы в связи с означенной целью являются:
1. Изучить подходы к осмыслению терминов в структуре лексикологии;
2. Исследовать подходы к переводу технических терминов;
3. Изучить военные термины и область их использования;
4. Дать функционально-семантические классификации военной терминологии;
5. Изучить методы перевода военных терминов с английского языка на русский.
Объектом исследования являются военные термины, употребляемые в английской и русской терминосистеме.
Предмет исследования – методы перевода этой специфической лексики с английского языка на русский.
Теоретическая значимость работы разрешает сделать вывод об особенностях перевода военных терминов. Способы перевода военных текстов является значимой слагающей частью переводоведении и нуждается в глубоком анализе.
Практическая значимость работы состоит в том, что приобретённые в ходе исследования сведения дозволяют подобающим образом расширить лингвокультурную подготовленность переводчиков.
Структура работы обусловлена предметом, целью и задачами исследования. Работа состоит из введения, двух глав и заключения.
Введение…………………………………………………………………………...3
Глава 1 Теоретико-методологические аспекты исследования особенностей терминологии……………………………………………………………………...6
1.1 Терминология в системе лексикологии: подходы к пониманию…………..6
1.2 Подходы к переводу военных терминов……………………………………..9
Глава 2 Английские многокомпонентные военные термины и их перевод.…14
2.1 Изучение особенностей перевода англоязычной военной терминологии в русском языке…………………………………………………………………….14
2.2 Структурно-семантические характеристики военной терминологии…….18
2.3 Приемы перевода военных терминов с английского языка на русский….23
Заключение……………………………………………………………………….29
Библиографический список……………………………………………………..32
1. Авербух К.Я. Общая теория термина. М.: Изд-во МГОУ, 2006. 252 с.
2. Алексеева Л.М. Проблемы термина и терминообразования: Учеб. пособие по спецкурсу. Пермь: Пермский ун-т, 1998. 120 с.
3. Головин Б.Н., Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах: Учеб. пособие для филол. спец. вузов. М.: Высшая школа, 1987. 104 с.
4. Головин Б.Н. О некоторых задачах и тематике исследования научной и научно-технической терминологии // Ученые записки. Вып. 114. Сер. лингвистическая. Горький: Изд-во Горьковского ун-та, 1970. С. 17–27.
5. Даниленко В.П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания. М.: Наука, 1977. 246 с.
6. Диброва Е.И. Современный русский язык. Теория. Анализ языковых единиц: Учебник для студ. высш. учеб. заведений: в 2 ч. М.: Академия, 2002. 540 с.
7. Лейчик В.М. Терминоведение: Предмет, методы, структура. Изд. 4-е. М.: ЛИБРОКОМ, 2009. 256 с.
8. Масленникова Е.М. Культурная (само)идентификация переводчика и требования к переводу // Магия ИННО: новое в исследовании языка и методике его преподавания. – М., 2015. – С. 602–606.
9. Масленникова Е.М. Локализация: адаптация или лингвокреативность? // Индустрия перевода. – Пермь, 2018. – С. 53–57.
10. Маслов Ю.С. Введение в языкознание: Учеб. для филол. спец. вузов. 2-е изд., перераб. и доп. М.: Высшая школа, 1987. 272 с.
11. Митчелл П.Д. Английский военный сленг: понятие, способы образования и тематическая классификация // Язык и культура. – 2014. – № 3 (27). – С. 64–73.
12. Реформатский А.А. Введение в языковедение: Учебник для вузов. М.: Аспект-Пресс, 2002. 432 с.
13. Суперанская А.В., Подольская Н.В., Васильева Н.В. Общая терминология: вопросы теории. М.: ЛИБРОКОМ, 2012. 248 с.
14. Татаринов В.А. История отечественного терминоведения: В 3 т. Т. 2. Направления и методы терминологических исследований: Очерк и хрестоматия. М.: Московский Лицей, 1995. 334 с.
15. Ушаков Д. Толковый словарь современного русского языка [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://ushakovdictionary.ru/word.php?wordid= 76767.
16. Hanaqtah M.F. Translating Military Slang Terms from English into Formal Arabic //Research on Humanities and Social Sciences. – 2016. – Vol. 6. – N. 24 [electronic resource]. – Mode of access: https://iiste.org/Journals/index.php/RHSS/article/viewFile/34797/35778 (дата обращения: 11.12.2022).
16.