Работа состоит из 25 страниц. Библиографический список - 30 единиц.
Объект исследования: текст комиксов как разновидность художественной литературы.
Предмет исследования: лексические и грамматические особенности текста комиксов как разновидности художественной литературы.
Целью исследования является выявление лексических и грамматических особенностей в тексте англоязычных комиксов.
Материал исследования: веб-комикс Ричарда Бёрлью «Орденпалки» (Richard Burlew, “The Order of the Stick”).
ГЛАВА 1 КОМИКСЫ КАК ОБЪЕКТ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ 5
1.1. Проблема дефиниции термина «комикс» в лингвистике 5
1.2. Лингвистические особенности комиксов 12
ГЛАВА 2. ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ТЕКСТОВ КОМИКСОВ 16
2.1. Лексические особенности текстов комиксов 17
2.2. Грамматические особенности текстов комиксов 19
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 22
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК 23
1. Ариас А. М. Функции вербального компонента в карикатуре / А. М. Ариас // Герценовские чтения. Иностранные языки: материалы конференции. - СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2010. – 325 с.
2. Бархударов Л. С. Язык и перевод (Вопросы общей и частной теории перевода). - М.: «Международные отношения», 1975. - С. 240.
3. Бернацкая А. А. К проблеме «креолизации» текста: история и современное состояние Речевое общение: Специализированный вестник Краснояр. гос. ун-т; Под редакцией А. П. Сковородникова. Вып. 3 (11). - Красноярск: Красноярский университет, 2000. - С. 104 -110.
4. Влахов С. И., Флорин С. П. Непереводимое в переводе. Изд-во Р. Валент, - М.: 2009. – 361 с.
5. Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. - М.: Наука, 1981. - С. 128.
6. Гарбовский Н. К. Теория перевода. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 2004. – 394 с.
7. Грушевицкая Т. Г., Попков В. Д., Садохин А. П. Основы межкультурной коммуникации: Учебник для вузов Под ред. А. П. Садохина. - М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2003. – 274 с.
8. Дарвин М. Н., Магомедова Д. М., Тюпа В. И, Тамарченко Н. Д. Теория литературных жанров Тамарченко Н. Д. - М.: Академия, 2011. - С. 256.
9. Дмитриева Д. Г. Феномен американского супергероя в контексте визуальной культуры XX века - диссертация, 2012. - С. 168-170.
10. Дмитриева Н. А. Изображение и слово / Н. А. Дмитриева. - М.: Искусство, 1962. – 352 с.
11. Егер Г. Коммуникативная и функциональная эквивалентность // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистики. - М.: Межд. отнош, 1978. – 198 с.
12. Злотницкий Д. Врата Миров: Фантастические комиксы Мир фантастики. - май 2007. - № 45.
13. Каде О. Проблемы перевода в свете теории коммуникации // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. - М.: Международные отношения, 1978. – 305 с.
14. Кожинов В. В. К проблеме литературных родов и жанров Теория литературы. Основные понятия в историческом освещении. Роды и жанры литературы. – М., 1964. - С. 46.
15. Комиссаров В. Н. Общая теория перевода / В. Н. Комиссаров. - М.: ЧеРо, 1999. - С. 136.
16. Комиссаров В. Н. Теория перевода: лингв. аспекты: на прим. англо-рус. переводов: учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. / В. Н. Комиссаров. - М.: Высшая школа, 1990. - С. 252.
17. Леви-Стросс К. Структурная антропология = Anthropologie structural Пер. с фр. В.В. Иванова. - М., 2001. - 512 с.
18. Левицкая Т. Р, Фитерман А. М. Теория и практика перевода с английского на русский. - М., 1963. – 351 с.
19. Макклауд С. Понимание комикса (Understanding comics: The Invisible Art) Tundra Publishing, 1993. – 176 с.
20. Миньяр-Белоручев Р. К. Как стать переводчиком? /Ответственный редактор М. Я. Блох.-М.: "Готика", 1999. - С. 176.
21. Нойберт А. Прагматические аспекты перевода // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. - М., Международные отношения, 1978. – 233 с.
22. Петровская Е. В. Непереводимое в переводе Русская антропологическая школа. Труды. Вып. 2. - М.: РГГУ, 2004. - С. 244-248.
23. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика / Я. И. Рецкер. - М.: Р. Валент, 2007. - С. 244.
24. Сонин А. Г. Комикс: Психолингвистический анализ: монография / А. Г. Сонин; под ред. В.А. Пищальниковой. - Барнаул, 1999. – 402 с.
25. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация: Учебное пособие). – М.: Слово/Slovo, 2000. - С. 624.
26. Френкель Л. Народ Книги в мире комиксов Народ Книги в мире книг. - СПб, 2015. - № 114.
27. Швейцер А. Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты / А. Д. Швейцер. - М.: КД Либроком, 2019. - С. 216.
28. Шишикин В. На злобу дня: „Весёлые картинки“. Комиксы в СССР и России «Мир фантастики». - июнь 2011. - № 94.
29. Яценко Н. Е. Толковый словарь обществоведческих терминов. - СПб, 1999. - С. 524.
30. Бёрлью. Р. «ОрденПалки» - Burlew. R. “The Order of the Stick”https://ru.scribd.com/document/35879304/OOTS-Order-of-the-Sticks