Перевод имен собственных в романе Дж. Роулинг "Гарри Поттер"

Раздел
Гуманитарные дисциплины
Просмотров
362
Покупок
0
Антиплагиат
Не указан
Размещена
14 Янв 2021 в 03:10
ВУЗ
Не указан
Курс
Не указан
Стоимость
10 000 ₽
Файлы работы   
1
Каждая работа проверяется на плагиат, на момент публикации уникальность составляет не менее 40% по системе проверки eTXT.
docx
Перевод имен собственных в романе Дж. Роулинг Гарри Поттер
80.6 Кбайт 10 000 ₽
Описание

Работа состоит из 43 страниц. Библиографический список насчитывает 38 единиц.

Объектом исследования данной работы являются имена собственные в художественном тексте, переведенные с английского на русский язык.

Предметом исследования являются способы перевода имен собственных в художественном тексте.

Цель работы – выявить и проанализировать способы перевода имен собственных с английского на русский язык на материале произведения Rowling Joanne Kathleen “Harry Potter”.

Оглавление

ВВЕДЕНИЕ 3

Глава 1. ИМЕНА СОБСТВЕННЫЕ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ: ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ АСПЕКТ 5

1.1 Имя собственное: понятие имени и его семантические особенности 5

1.2 Классификации имен собственных 8

1.3 Имена собственные в художественном тексте: семантика и функции 11

1.3.1 Особенности литературной ономастики 11

1.3.2 Функции имен собственных в художественном тексте 13

1.4 Способы передачи имен собственных в художественном тексте при переводе 17

ВЫВОДЫ по Главе 1 22

Глава 2. АНАЛИЗ ПЕРЕВОДА ИМЕН СОБСТВЕННЫХ НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА ДЖ. РОУЛИНГ «Гарри Поттер» 24

2.1 Характеристика литературного творчества Дж. Роулинг 24

2.2 Виды и способы перевода имен собственных в романе «Гарри Поттер » 27

ВЫВОДЫ по Главе 2 38

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 39

Библиографический список

Список литературы

1.                Автеньева Л. А. Актуальные вопросы русской ономастики. Киев, 1988. - 258 с.

2.                Александрова Д. И. Сравнение как способ создания художественного образа в романах английских писателей. 2005. - № 3. - С. 54 -58.

3.                Бархударов Л. С. Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории перевода. М.: Междунар. отношения, 1975. - 240 с.

4.                Бондалетов В. Д. Русская ономастика. - М.: Просвещение, 1983. - 224 с.

5.                Васильева Н. В. Собственное имя в мире текста. - М.: Либроком, 2009. -224 с.

6.                Васильева С. П. Литературная ономастика: учебное пособие для студентов филологических специальностей/ С. П. Васильева, Е. В. Ворошилова. Красноярск.: Красноярский гос. пед. ун-т им. В.П. Астафьева, 2009. - 138 с.

7.                Введенская Л. А. От собственных имен к нарицательным: 2-е изд., испр, и доп./ Л. А. Введенская, Н. П. Колесников. М.: Просвещение, 1989. - 143 с.

8.                Виноградов В. В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. - М.: Наука, 1963. - 255 с.

9.                Виноградов В. С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). - М.: Изд-во института общего среднего образования РАО, 2001. - 224 с.

10.           Виноградов В. С. Перевод: Общие и лексические вопросы: Учеб. пособие. 2-е изд., перераб. - М.: КДУ, 2004. - 240 с.

11.           Влахов С. И. Непереводимое в переводе / С.И. Влахов, С.П. Флорин. - М.: Междунар. отношения, 1980. - 343 с.

12.           Гришина И. И. О двух подходах к интерпретации имени собственного // Филологические науки, 2010. - № 5. - С. 77–80.

13.           Денисова Н. В. К вопросу о значении имени собственного в современной лингвистике // Молодой ученый, 2015. - № 8 (88). - С. 1116–1118.

14.           Еремия А. И. Географические названия рассказывают. Кишинев: Штиинца, 1982. - 103 с.

15.           Ермолович Д. И. Имена собственные на стыке языков и культур.  -М.: Р. Валент, 2001. - 200 с.

16.           Зинин С. И. Из истории лексикографирования собственных имен художественной литературы. Ташкент, 1980. - С. 83–89.

17.           Казакова Т. А. Практические основы перевода: учеб. пособие для студ. филологических и лингвистических фак. высш. учеб. заведений. - СПб.: Союз, 2002. - 280 с.

18.           Карпенко Ю. А. Имя собственное в художественной литературе / Филологические науки, 1986. - № 4. - С. 34–40.

19.           Катермина В. В. Личное имя собственное в художественном. Н. Новгород, 1999. - С. 149-150.

20.           Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. - М.: Высш. шк., 1990. - 253 с.

21.           Лаврова Э. А. Имя-образ. Антропонимы в романе Н. Шундика «Белый шаман». Русская речь, 1984. - № 3. - С. 46–51.

22.           Милль Дж. С. Система логики силлогистической и индуктивной: Изложение принципов и доказательств в связи с методами научного исследования. - М.: ЛЕНАНД, 2011. - 832 с.

23.           Михайлов В. Н. Специфика собственных имен в художественном тексте // Филологические науки. 1987. - № 6. - С. 78–83.

24.           Николина Н. А. Имя собственное в художественном тексте // Филологический анализ текста. - М., 2003. - С. 195–197.

25.           Руденко Д. И. Собственные имена в контексте современных теорий референции // Вопросы языкознания. 1988. - № 3. - С. 55–68.

26.           Суперанская А. B. Общая теория имени собственного. - M.: Наука, 1973. - 366 с.

27.           Суханова А. С. Передача имен собственных с точки зрения теории перевода // Актуальные проблемы филологии. Пермь: Меркурий, 2012. - С. 105–107.

28.           Федоров А. В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы): учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. М.: Филологический факультет СПбГУ. - 2002. - 416 с.

29.           Фонякова О. И. Имя Собственное в художественном тексте. ЛГУ, 1990. - 103 с.

30.           Bach A. German onomastics. Heidelberg, 1952. - 256 p.

31.           Gardiner A. The theory of proper names. A controversial essay. London: Oxford University Press, 1954. - 78 p.

32.           Jespersen O. The philosophy of grammar. London: Unwin Brothers, 1992. - 358 p.

33.           Newmark P. Approaches to translation. London: Prentice Hall, 1988. - 292 p.

34.           Vermes A. P. Proper names in translation: an explanatory attempt // Across Languages and Cultures, 2003. - № 4(1). - P. 89–108.

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ПРИМЕРОВ

35.           Джоан Роулинг «Гарри Поттер и Философский Камень» https://potter-1.bib.bz/

36.           Rowling J. K. Harry Potter and the Philosophers Stone https://bookfrom.net/j-k-rowling/1301-harry_potter_and_the_philosophers_stone.html

37.           https://royallib.com/read/rouling_dgoan/garri_potter_i_volshebniy_kamen_perevod_m_spivak_.html#0

38.           https://potter-5.bib.bz/glava-1-dadli-dostalos

Вам подходит эта работа?
Похожие работы
Лингвистика
Эссе Эссе
15 Дек в 14:33
11
0 покупок
Лингвистика
Контрольная работа Контрольная
8 Дек в 22:45
21 +1
0 покупок
Лингвистика
Контрольная работа Контрольная
8 Дек в 22:37
18
0 покупок
Другие работы автора
Лингвистика
Курсовая работа Курсовая
14 Янв 2021 в 04:44
395 +1
0 покупок
Немецкий язык
Курсовая работа Курсовая
14 Янв 2021 в 04:08
438 +1
0 покупок
Лингвистика
Курсовая работа Курсовая
14 Янв 2021 в 03:22
335
1 покупка
Искусствоведение
Курсовая работа Курсовая
13 Янв 2021 в 02:10
429 +1
0 покупок
Лингвистика
Дипломная работа Дипломная
13 Янв 2021 в 01:19
397 +1
0 покупок
Темы журнала
Показать ещё
Прямой эфир