Период изготовления: июнь 2021 года.
Цель работы заключается в выявлении особенностей интерпретации цифровых фразеологизмов при переводе с китайского на русский язык.
Для достижения поставленных целей необходимо реализовать следующие задачи:
- рассмотреть феномен цифрового фразеологизма;
- описать основные характерные особенности китайских и русских цифровых фразеологизмов;
- в ходе переводческого анализа выявить трудности перевода и особенности интерпретации цифровых фразеологизмов при переводе с китайского на русский язык.
Теоретическую базу составляют работы В.И Горелова [Горелов 1979] по стилистике китайского языка, В.Ф. Щичко [Щичко 2004] по переводу с китайского на русский язык, А.Л. Семенас [Семенас 2005] по лексике китайского языка, а также работы других исследователей.
Методами исследования данной работы являются: системный подход, гипотетико-дедуктивный метод, метод сравнительного анализа, метод компонентного анализа.
Есть приложения.
Работа была успешно сдана - заказчик претензий не имел.
Готовые работы я могу оперативно проверить на оригинальность по Antiplagiat .ru и сообщить Вам результат.
Введение 5
1 Цифровой фразеологизм как отражение языкового сознания в разных языках 8
1.1 Феномен цифрового фразеологизма 8
1.2 Основные характерные особенности китайских и русских цифровых фразеологизмов 14
2 Интерпретация цифровых фразеологизмов в аспекте перевода 30
2.1 Переводческие трудности при интерпретации цифровых фразеологизмов 30
2.2 Особенности интерпретации цифровых фразеологизмов 33
Заключение 52
Список использованных источников 55
Приложение А 58
Приложение Б 59
1. Антонова А.Ю. Символика китайских чисел в рамках теории и практики межкультурной коммуникации / А. Ю. Антонова // Политическая лингвистика. – 2012. – №2(40). – 200-202 с.
2. Барчукова К. В. Фразеология в китайском языке / К. В. Барчукова, А. В. Пескова, Е. И. Подкидышева, В. Э. Скромных // Молодой ученый. – 2015. – №18 (98). – 514-517 с.
3. БКРС [Электронный ресурс]: сайт словаря. – Режим доступа. – URL: https://bkrs.info/. – Дата обращения: [13.02.2021]
4. Войцехович И. В. Практическая фразеoлогия современного китайского языка: учебник. — М.: АСТ; Восток — Запад, 2007. — 509 c.
5. Вэн Люйцин. Особенности перевода фразеологических единиц с китайского языка на русский / Люйцин Вэн, А. А. Белозерова // Язык в сфере профессиональной коммуникации: сборник материалов международной научно-практической конференции преподавателей, аспирантов и студентов (г. Екатеринбург, 18 апреля 2019 г.). – Е., 1998. – С. 242-246.
6. Горелов В. И. Теоретическая грамматика китайского языка: учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. «Иностр. яз.» / В. И. Горелов. – М.: Просвещение, 1989. – 318 с.
7. Гуревич Т.М. Счастливое число в Китае и Японии / Т. Гуревич, А. Войцехович // Концепт: философия, религия, культура. – 2020. – №4(3). – 137-148 с.
8. Ди Яогуанг. Отражение этнокультурного своеобразия числовой символики в русской и китайской фразеологии / Яогуанг Ди, Л. Киселева // Вестник Бурятского государственного университета. Язык. Литература. Культура. – 2018. – №2. – 34-40 с.
9. Доника Е. С. Компонентный анализ китайских фразеологизмов с наименованиями животных и чисел [Электронный ресурс] / Е. С. Доника // Международный студенческий научный вестник. – 2018. – № 1. – URL: http://eduherald.ru/ru/article/view?id=18086. – Дата обращения: [18.03.2021]
10. Жуков А. В. Современный фразеологический словарь русского языка / А. В. Жуков, М. Е. Жукова. – М.: Астрель, 2009. – 443 с.
11. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. - М.: Высш. шк., 1990. – 253 с. – ISBN 5-06-001057-0.
12. Ли Ан. Фразеологизмы с цифровым компонентом в русском и китайском языках (сопоставительный аспект) / Ан Ли // Ученые записи Национального общества прикладной лингвистики. – 2017. – №1(17). – 25-38 с.
13. Лю Цзяцзини. Приемы перевода фразеологизмов с числительным компонентом в русском и китайском языках / Цзяцзини Лю // Азиатско-Тихоокеанский регион: история и современность. – 2017. – №11. – 147-150 с.
14. Митина С.Н. Языковые способы манипулирования в новых медиа КНР / С. Митина, Т. Лобанова // Сборник Восточного центра. – 2014. – №15. – 31-37 с.
15. Мэн Цинжун. Лингвокультурологическая интерпретация русских цифровых фразеологизмов в практике преподавания китайским учащимся: дис. … к-та филологических наук: 13.00.02. / Цинжун Мэн. – М., 2008. – 5-15 с.
16. Наумова А.Ю. Числительные в языковой картине мира китайцев / А. Ю. Наумова // Ученые записки Ульяновского государственного университета. Актуальные проблемы теории языка и лингводидактики. – 2020. – 123-126 с.
17. Семенас А. Л. Лексика китайского языка–2-е изд., стер. – М.: АСТ: Восток-запад, 2005. – 103-125 с.
18. Скромных В.Э. Концепт числа в русской и китайской культурах с точки зрения фразеологических единиц / В. Э. Скромных // Молодой ученый. – 2015. – №18(98). – 532-534 с.
19. Цуй Хунень. Семантика наименований чисел в русском и китайском языках: Лингвокультурологический аспект: дис. … к-та филол. наук: 10.02.20 / Хунень Цуй. – К., 2003. – 161 с.
20. Щичко В. Ф. Китайский язык. Теория и практика перевода / В. Ф. Щичко. – 3-е изд., испр. и доп. – М.: Восточная книга, 2010. – 224 с.
21. Ярцева В. Н. Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: Советская энциклопедия, 1990. – 682 с.
22. 林。 俄语语言国情学。– 长春。:吉林大学出版社, 1996。– 718页.
23. 人民网 [Электронный ресурс]: электронная газета. – Режим доступа. – URL: http://www.people.com.cn/. – Дата обращения: [02.02.2021]
24. 宋炳忠。俄语惯用语词典。北京。:地索生版社,1983。– 477 页.
25. 新华网 [Электронный ресурс]: электронная газета. – Режим доступа. – URL: http://www.xinhuanet.com/. – Дата обращения: [10.03.2021]