Доброго времени суток, уважаемые коллеги. За последние пару недель столкнулась с несколькими заказами по переводу юридических документов с английского языка на русский. А именно: таможенные декларации, спецификации на товар, и, если мне память не изменяет, вкладыш к диплому. В каждом из таких заказов в качестве обязательного требования фигурировал скан подписи, номер свидетельства о присвоении квалификации переводчика и эл.адрес. Цена при этом была выставлена не просто смехотворная, а, я бы даже сказала, оскорбительная. Что-то в районе 85 руб. за 1800 знаков. И вот тут возникает ряд вопросов. Во-первых, имеет место прямое требование контактов, что, кагбэ, прямо запрещено пользовательским соглашением. Во-вторых, когда я спросила: "А где гарантия, что моя подпись и данные свидетельства не будут в дальнейшем использованы без моего ведома?", мне ответили что-то вроде: "Гарантия - наше честное слово". Я бы еще могла понять такие заказы БЕЗ требования контактных данных: ноу-нейм переводчик делает основное, а штатный проверяет, правит, ставит под переводом свое имя и отправляет заказчику. Но в данном-то случае получается, что всю полноту ответственности понесет тот, чья подпись стоит под переведенными документами! Что думаете по этому поводу?
2 176
+1
10
-4
0
Поделитесь страницей:
Комментарии 10
В связи с этим я бы тоже не стала распространять свои данные непонятным личностям, как говорится, от греха.
А насчёт того, что я по этому поводу думаю... Где, мать его, обещанный чёрный список на сайте? Да. Тоже допекло.
Ладно бы хоть цена "вкусная" была, а то смех и слезы...
Эти же товарищи, которые у Вас заказывают за 100 руб, продают за 2000 руб. И продают не свой труд, а ваш! Но Бог с ними товарищами этими, понятно, у каждого свой заработок, но не в таком пропорциональном соотношении он должен быть!
В нотариальной конторе просто с украинского перевести на русский паспортные данные - цена 2500. Карл, с украинского! 5 строчек!