Трудности перевода с английского на русский

Содержание

  1. 1. Нужное значение слова
  2. 2. Глаголы
  3. 3. Порядок слов и обороты
  4. 4. Омофоны
  5. 5. Описательный перевод
  6. 6. Другие образы
Поможем вам перевести любой текст с английского языка на русский!
Узнать стоимость

Трудности перевода с английского на русский.png

Сегодня, когда перевести текст с любого языка кажется простейшей задачей, благодаря появлению машинных переводчиков-онлайн, волноваться за эту задачу не стоит. Но в профильных вузах требуют литературный перевод, который машина, к сожалению, еще не научилась делать. Тогда и появляются трудности, с которыми не так просто справиться, если не знаешь все тонкости языка.

Нужное значение слова

Как и в русском языке, в английском есть многозначные слова. При переводе текста необходимо смотреть не только на сами слова, но и на контекст, предлоги и артикли, которые стоят рядом, чтобы не ошибиться в значении.

Например

nails – ногти и гвозди;
bark – лай (лаять) и кора;
bolt – болт и вспышка молнии;
novel – роман и новый, необычный;
draft – сквозняк и черновик и др.

И английский язык имеет много таких лексических единиц, которые путают переводчика. Поэтому стоит внимательно относиться ко всем составляющим предложения.

Глаголы

Как все знают, английский язык не имеет окончаний, поэтому все зависит от артиклей, предлогов и послелогов, которые и формируют правильную форму слова. Один и тот же глагол может приобретать совершенно разные значения при добавлении дополнительных единиц.

Например

to look – смотреть;
to look for – искать что-либо;
to look after – заботиться о ком-то.

При переводе стоит обращать внимание именно на них, а не опираться только на сам глагол.

Порядок слов и обороты

Не стоит переводить английские предложения слово за словом. Так как структура иностранного предложения отличается от русской и при таком переводе не получится правильное сочетание.

Прежде чем переводить, необходимо прочитать и понять смысл написанного, чтобы выстроить правильную структуру предложения для русского языка.

Не стоит забывать о страдательном залоге и косвенной речи в английском. Так как предложения, которые имеют оборот there is\there are стоит переводить с конца.

There is a little fog outside – На улице небольшой туман

Английский язык не имеет конструкций «у нас/меня/тебя/вас/них/нее/него есть». Вместо этого существует конструкция «иметь». Но при переводе на русский язык, текст получается косноязычным. Поэтому обязательно учитывайте структуры обоих языков и адаптируйте их друг под друга, чтобы получить качественный перевод.

We have two cakes – у нас есть два торта.

Омофоны

Это слова, которые имеют разное написание и значение, но произносятся одинаково.

Например

ice – лед; eyes – глаза.
write – писать; right – правильно и др.

Поэтому даже натренированный человек может ошибиться при переводе английского текста на слух. Всегда важно обращать внимание на контекст.

Описательный перевод

Многие иностранные языки имеют слова, которые невозможно перевести на русский однозначно. В таком случае используется описательный перевод, позволяющий донести основное значение лексемы.

Например

В английском языке есть слово earworm, что в дословном переводе означает ушной червь. Однако в родном языке имеет другое значение: earworm – это мелодия, застрявшая в голове.

Поэтому при переводе незнакомых слов, необходимо пользоваться альтернативными словами, чтобы не ошибиться.

Другие образы

Каждый язык имеет свою систему образов, которая знакома носителю с рождения. Однако при переводе таких идиом трудно донести изначальный смысл. Поэтому приходится искать альтернативы.

Например

A bull in a china shop – (дословно) бык в в китайском магазине, но на русский правильнее будет перевести – слон в посудной лавке.
When pigs fly – (дословно) когда свиньи полетят, но на русский правильнее будет перевести – после дождичка в четверг.

Мы попробовали рассказать о некоторых трудностях, которые возникают при переводе с английского языка на русский. Но все это приходит с практикой и насмотренностью.

Поэтому чем больше вы будете переводить текстов, тем лучше будете воспринимать языковые особенности и переиначивать их на нужный лад.

Перевод на заказ с английского на русский у наших экспертов. Скорее оформляйте заказ!

Комментарии

Нет комментариев
Не можешь разобраться в этой теме?
Обратись за помощью к экспертам
Гарантированные бесплатные доработки
Быстрое выполнение от 2 часов
Проверка работы на плагиат
Прямой эфир