ВВЕДЕНИЕ
Актуальность исследования. В последнее время межкультурная коммуникация приобретает все большее значение за счет того, что все большее количество людей проявляет интерес к спорту, воспринимая его через призму средств массовой информации. В основном через телевидение, радио и Интернет, сокративших расстояние и время и превративших земной шар – по метафорическому определению Маклюэна – в «глобальную деревню». Благодаря электронным средствам связи, стирая не только пространство и время, но и влияя на сближение культур, мировоззрений, традиций и ценностей, спорт представляет собой социально значимое явление, а спортивные комментарии и репортажи играют важную роль в формировании социального мнения. Таким образом, языковая личность спортивного комментатора, являясь основным продуцентом спортивного комментария, «носителем соответствующей культуры» и «статусно-ролевых отношений» находится в фокусе интересов отечественной и зарубежной
лингвистики.
Таким образом, можно выявить проблему исследования: обострение противоречия между высокой потребностью общества в качественных комментариях, дающих адекватное, живое представление о спортивном событии и недостаточной разработанностью наукой языковых особенностей, характеризующих языковую личность комментатора, представляющего определенную лингвокультуру посредством комментария как одного из основных жанров спортивного дискурса.
Мы полагаем, что в спортивных комментариях разных лингвокультур можно выявить общие и отличительные этнокультурные признаки (или - другими словами - параметры). Таким образом, изучение этнокультурных параметров спортивного комментария, на наш взгляд, будет способствовать более глубокому осмыслению его особенностей и роли спортивного комментатора как представителя определенной лингвокультуры.
Выявление проблемы определяет тему исследования: «Языковая личность спортивного комментатора международных соревнований».
Данная проблематика лежит в русле общественной значимости спорта, его популяризации, немаловажным звеном для достижения которой является комментирование спортивного действа. Причем успех такого комментирования вряд ли возможен, если его базовый продуцент – комментатор – не проявит себя как творческая языковая личность. Именно он создает информационно-коммуникативное пространство спортивного дискурса и формирует его воздействующий потенциал. Именно спортивный комментатор при условии качественной организации и структуризации потока своей речи оказывает мощное влияние на становление и когнитивную адаптацию культурных доминант в общественном устройстве.
Объектом нашей работы выступает языковая личность спортивного комментатора.
Предметом исследования являются языковые средства, характеризующие языковую личность комментатора международных соревнований.
Цель исследования: выявление этнокультурных особенностей языковых средств, характеристика языковых личностей спортивных комментаторов разных стран (в данном случае - Российской Федерации и Великобритании), что подразумевает решение ряда конкретных задач:
1. Изучить роль спортивного комментатора в восприятии целевой аудиторией комментируемого им события;
2. Проанализировать языковые единицы, стилистические фигуры, использованные в англо- и русскоязычном текстах репортажей, объяснить их культурную обусловленность.
Теоретической базой исследования являются научные работы следующих авторов:
- в области семантики, лексикологии, стилистики и грамматики: Ю. Д. Апресяна, В.В. Виноградова, Г.Я. Солганика, В.Н. Телия, А.А. Шахматова;
- в области лингвокультурологии и философии языка Р. Барта, М.М. Бахтина, П. Рикёра;
- в области когнитологии: Н.Д. Арутюновой, В.В. Красных, Е.С. Кубряковой;
- в области теории дискурса Р. Водак, Т. А. ван Дейка, В.И. Карасика,
Е.И. Шейгал;
- в области жанрологии, прагмалингвистики и лингвоантропологии:
Л.Б. Никитиной, Н.В. Орловой, О.Б. Сиротининой;
- философов, культурологов, теоретиков журналистики, лингвистов, занимающихся анализом разных аспектов спортивного языка и спортивного дискурса: Н. Блейна, Р. Бойла, Х.У. Гумбрехта, И.Е. Дубчак, А.А. Елистратова, В. Б.А. и А.Б. Зильбертов, П. Истрате, О.А. Казённовой, Р.А. Каримовой, Е.Н. Александровой, И.Г. Кожевниковой, С. Кудрина, К. Леша, В.Р. Магнутовой, У. Моргана, И.И. Новиковой, О.А. Панкратовой, К.В. Сняткова, С.В. Шарафутдиновой,
К вопросу о языковой личности спортивного комментатора обращаются многие отечественные и зарубежные языковеды. Однако остается целый ряд проблем, которые ещё не получили должного освещения.
Так Б.А. Зильберт указывает на то, что «спорт и физкультурно-спортивная сфера фактически не исследованы в плане дискурсивной социолингвистики» (Зильберт Б.А., 7, с. 45-55).
В настоящее время в науке существует потребность в подробном описании особенностей и закономерностей феномена коммуникации, осуществляемой в рамках спортивного комментария. Лингвистов интересует специфика ролей и отношений коммуникантов спортивного дискурса,
Р. Харрис отмечает, что «когда люди думают о спорте, они, прежде всего думают о том, что показывают по телевизору», что «для большинства людей представления о спорте, полученные в результате просмотра спортивных передач, и есть спорт» и что «спортивные СМИ служат для нас источником знания о группах людей, социальных ценностях, товарах, точно также нам рассказывают о спорте, учат играть, учат смотреть», а «большое количество спортивных репортажей и трансляций в СМИ говорит о важном значении спорта в нашей жизни» (Харрис, 24). Поэтому с этой позиции тема языковой личности спортивного комментатора, грамотного освещения им спортивного действа особо важна, но недостаточно изучена на сегодняшний день.
Методы, используемые в работе: метод выборки, метод наблюдения, метод аудиовизуального анализа телевизионных программ, контекстологический анализ, метода сравнительного анализа, метод частичной реконструкции языковой личности спортивного комментатора.
Материалом и источником для исследования послужили два видеорепортажа с Чемпионата мира по биатлону 2012 г., мужчины, масс-старт, 15 км (комментатор: Дмитрий Губерниев) и Кубка мира по биатлону 2013 г., мужчины, масс-старт, 15 км, (комментаторы: Патрик Уинтертон (Patrick Winterton) и Майк Диксон (Mike Dixon) общей продолжительностью 1ч 52 мин 49 с (1ч 06 мин 22 с и 0 ч 46 мин 27 с соответственно). Репортажи взяты из интернет-ресурса You Tube. На видеорепортажи записаны транскрипты спортивных комментариев (соответственно на русском (около 7,5 тысяч слов) и на английском (приблизительно 8,5 тысяч слов) языках).
Понятийный аппарат исследования включает такие понятия как «языковая личность», «спортивный комментарий», «лингвокультура».
Данная работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка и пяти приложений
ВВЕДЕНИЕ 6
ГЛАВА 1. Языковая личность спортивного комментатора как предмет изучения в современном дискурсе 10
1.1 Антропоцентрический подход к спортивному дискурсу в современной лингвистике. 10
По данным лингвистического энциклопедического словаря «ДИСКУРС (от франц. discours — речь) — связный текст в совокупности с экстралингвистическими — прагматическими, социокультурными, психологическими и др. факторами; текст, взятый в событийном аспекте; речь, рассматриваемая как целенаправленное социальное действие, как компонент, участвующий во взаимодействии людей и механизмах их сознания (когнитивных процессах). ДИСКУРС — это речь, «погруженная в жизнь» (URL, *). 15
1.2 Дискурс-анализ как метод исследования языковой личности 15
1.3 Спортивный дискурс: характеристики, жанры 19
Спорт - это популярное, сложное и противоречивое социальное явление, которое занимает важное место в общественной жизни. Это особый вид коммуникации, возникший с целью реализации целого комплекса социальных потребностей - биологических, духовных, информационных и др. 19
1.3.1 Спортивный репортаж и комментарий как жанры спортивного дискурса 21
1.3.2 Композиционно-структурные особенности спортивного комментария 24
1.4 Речевое поведение и особенности речи спортивного комментатора 24
1.5 Языковая личность спортивного комментатора 28
Представим основные выводы по первой главе нашего исследования. 34
В последние 2-3 десятилетия в языкознании сформировался новый подход к исследованию языка – антропоцентрический. Он заключается в том, что «научные объекты изучаются по их роли для человека, по их назначению в его жизнедеятельности, по их функциям для развития человеческой личности и ее усовершенствованию». 34
Теперь ученых привлекает то, как в языке отражаются общечеловеческие, национально-культурные и индивидуальные свойства говорящего. 34
Духовную сущность человека, мотивы его поступков, иерархию ценностей можно понять, исследуя речь человека, т.е. обороты и выражен
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК
1. Бабенко, Л.Г. Лексические средства обозначения эмоций в русском языке / Л.Г.Бабенко. - Свердловск: УралГУ, 1989. - 184 с.
2. Богданов В. В. Текст и текстовое общение. СПб.: Изд-во СПб. Ун-та, 1993.
3. Богин Г.И. Модель языковой личности в ее отношении к разновидностям текстов: Автореф. дис. … докт. филол. наук. – Л., 1984
4. Вестник Челябинского государственного университета, 2009, № 34 (172). Филология. Искусствоведение. Вып. 36. С. 141-144
5. Демьянков В. З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода. – М.,1994. – С. 17-33.
6. Дементьева И.А. Антропоцентрический подход к исследованию когнитивной и лингвокультурной деятельности человека. Известия Самарского научного центра Российской академии наук,т.15,№2,2013
7. Елисеева, В.В. Лексикология английского языка: учебное пособие / В.В. Елисеева. - СПб: СПбГУ, 2003. - 295 с.
8. Евдокимов П.Г. О социальной сущности и функциях физической культуры и спорта. / П.Г.Евдокимов, Волгоград: ВГИФК, 1991.
9. Залевская А.А. Введение в психолингвистику. – М., 1999. – 37с.
10. Зильберт А.Б. Спортивный дискурс: точки пересечения с другими дискурсами (проблемы интертекстуальности) // Язык, сознание, коммуникация. – М.,2001.-Вып.19.– С. 103-112
11. Зильберт Б.А. Спортивный дискурс: базовые понятия и категории; исследовательские задачи. Язык, сознание, коммуникация.Вып. 17. – М., 2011. – С.45-55.
12. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. – М., 2002.
13. Кожина, М.Н.. Стилистика русского языка: Учебник / М.Н. Кожина, Л.Р. Дускаева, В.А. Салимовский. - М.: Флинта: Наука, 2008. - 464 с.
14. Комлева Л.А. Функционирование прецедентных имен в спортивном дискурсе (на материале спортивных автобиографий и мемуаров) // Вестник Челябинского государственного университета. –2009. № 34 (172). Вып. 36. С. 61–66.
15. Комова, Т.А. Концепты языка и культуры в контексте СМИ / Т.А. Комова. // Язык СМИ как объект междисциплинарного исследова