Курсовая работа состоит из титульного листа, оглавления, введения, двух глав - теоретической и практической, заключения, списка литературы, и приложений. Общее количество страниц - 45, из которых введение - две страницы, теоретическая часть - 15 страниц, практическая часть - 12 страниц, заключение - две страницы, приложения - пять страниц.
В первой главе рассматриваю сослагательное наклонение как грамматическую категорию, и особенности его использования в английской и русской лингвокультурах.
Во второй главе описываю особенности и способа перевода сослагательного наклонения с русского на английский в официально-деловых текстах.
В приложениях привожу примеры из учебников.
Введение
Глава I. Сослагательное наклонение в английской и русской лингвокультурах
1.1. Наклонение глагола как грамматическая категория
1.2.Особенности использования сослагательного наклонения в русской лингвокультуре
1.3. Особенности использования сослагательного наклонения в английской лингвокультуре
Выводы по первой главе
Глава II. Особенности и способы перевода сослагательного наклонения с русского языка на английский в текстах официально-делового стиля
2.1. Место сослагательного наклонения в текстах деловой корреспонденции
2.2. Особенности и способы перевода сослагательного наклонения с русского языка на английский в текстах официально-делового стиля
2.3. Анализ перевода сослагательного наклонения
Выводы по второй главе
Заключение
Список использованной литературы
Приложения
1. Бархударов Л.С. Очерки по морфологии современного английского языка. М., 2001. 189 с.
2. Блох М.Я. Теоретические основы грамматики. М., 2005. 160 с.
3. Богданов С.И. и др. Современный русский язык. Морфология. СПб., 2007. 399 с.
4. Виссон Л. Русские проблемы в английской речи (слова и фразы в контексте двух культур). М., 2011. 192 с.
5. Гольцова Н.Г., Шамшин И.В., Мищерина М.А. «Русский язык 10-11 классы» М., 2014. 225 с.
6. Добрушина Н.Р. Модальные предикаты и сослагательное наклонение. М., 2014. 113 с.
7, Добрушина Н.Р. Наклонение [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://rusgram.ru/%D0%9D%D0%B0%D0%BA%D0%BB%D0%BE%D0%BD%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5 (Дата обращения: ...)
8. Добрушина Н.Р. Семантика косвенного наклонения: корпусное исследование грамматической полисемии. М., 2014. 425 с.
9. Дейчбейн М., Синтаксис английского языка. Л., 2004. 189 с. [Deutschbein M., English Syntax, L., 2004. P. 189]
10. Жеребило Т.В. Словарь лингвистических терминов. Изд. 5-е, испр. и доп. – Назрань: ООО «Пилигрим», 2010. – 486 с.
11. Зима Е. В. Русский язык 10 класс. Планы-конспекты для школ с русским языком обучения. Х., 2010. 256 с.
12. Исмагилова Л.Р. Грамматические основы перевода деловой корреспонденции (на материале деловых писем на английском и русском языках экономической направленности) [Электронный ресурс]. – Режим доступа:http://cyberleninka.ru/article/n/grammaticheskie-osobennosti-perevoda-delovoy-korrespondentsii-na-materiale-delovyh-pisem-na-angliyskom-i-russkom-yazykah (Дата обращения: ...)
13. Каушанская В.Л. Грамматика английского языка С-Пб., 2004. 318 с.
14. Колесникова Н.Л. Деловое общение М. 2007 - 68 c.
15. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). М. 2013. 253 с.
16. Лазуткина Е.А. Культура деловой речи. М., 2000. 237 с.
17. Мёрфи Р. Грамматика английского языка в действии. Кембридж, 2012. 398 с. = Murphy R. English Grammar in Use. Cambridge, 2012. 398 p.
18. Mлынковский В. Особенности официально-делового стиля русского и литовского языков в практике перевода [Электронный ресурс]. – Режим доступа:http://www.vertimostudijos.flf.vu.lt/wpcontent/uploads/2014/01/Vertimo_studijos_6.142-155.pdf (Дата обращения: ...)
19. Новицкая Т.М., Кучин Н.Д. Практическая грамматика английского языка. М.: 2009., 67 с.
20. Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка. М., 2008. 736 с.
21. Панов Б. Т., Текучев А. В. Грамматико-орфографический словарь русского языка М., 2007: 467 с.
22. Ривлина А.А. Теоретическая грамматика английского языка БГПУ, 2009. - 251 с.
23. Русский язык. Грамматическое учение о слове. – 3-е изд., – М.: 2001. – 640 с.
24. Сапожникова Е.К. Сопоставительный анализ национально-культурных особенностей языка делового общения: На материале переговоров на английском, испанском и русском языках. Автореф. дис. … к.филол.н. – М., 2004. 86 с.
25. Свит Г. Новая грамматика английского языка 2007., 148 с. [Henry Sweet A New English Grammar. 2007., 148 p]
26. Cвон М. Хороший учебник грамматики. Оксфорд, 2005. 688 с. = Swan M. The good grammar book. Oxford, 2005. 688 p.
27. Семенова М.Ю. Основы перевода текста. Ростов н/Д., 2009. 344 с.
28. Смирницкий И. Лексикология английского языка М., 2010. 260 с.
29. Старшинова Е.К., Васильева М.А., Практическая грамматика английского языка. М., 2006. 249 с.
30. Сушинская С.И., Сушинский И.И. Право и бизнес: Русско-английские соответствия. Справочное и учебное пособие. М., 2009. 455 с.
31. Томпсон А. Грамматика английского языка на практике. Оксфорд, 2010. 543 с. = Thompson A. A practical English grammar. Oxford, 2010. 543 p.
32. Тошович Б. Экспрессивный синтаксис глагола русского и сербского/хорватского языков М. 2012. 553 с.
33. Ушаков Д.Н. Толковый словарь русского языка М., 2011. 960 с.
34. Хлебникова И.Б. Сослагательное наклонение в научном стиле: Саранск:, 2004. – 173 с.
35. Ярцева В.Н. Лингвистический Энциклопедический Словарь. – М., 1990. 389 с.