«Ключевые слова» в переводе художественного текста

Раздел
Гуманитарные дисциплины
Просмотров
12
Покупок
0
Антиплагиат
70% Антиплагиат.РУ (модуль - Интернет Free)
Размещена
22 Мар в 05:12
ВУЗ
Белгородский Государственный Национальный Исследовательский Университет
Курс
Не указан
Стоимость
1 200 ₽
Файлы работы   
1
Каждая работа проверяется на плагиат, на момент публикации уникальность составляет не менее 40% по системе проверки eTXT.
docx
«Ключевые слова» в переводе художественного текста (БелгородГНИУ)
149.4 Кбайт 1 200 ₽
Описание

Дата изготовления: июнь 2020 года.

Работа сделана на примере перевода на русский язык романа  Т.Готье «Капитан Фракасс»)

Цель данной работы состоит в изучении разных типов переводческих трансформаций, примененных Н.Г. Касаткиной при работе над переводом многозначных лексем, использованных Т.Готье в романе

«Капитан Фракасс».

Для реализации данной цели в ходе исследования решались следующие

Задачи:

1.    Ознакомиться с различными точками зрения на понятие и процесс перевода.

2.    Изучить имеющиеся в современном переводоведении определения переводческих трансформаций и их классификации.

3.    Рассмотреть понятие многозначной лексики.

4.    Выявить особенности перевода многозначных слов.

5.    На примере многозначных лексем проанализировать переводческие трансформации в романе Т. Готье «Капитан Фракасс».

Работа была успешно сдана - заказчик претензий не имел.

Оглавление

Введение 3

Глава I. Теоретические аспекты изучения переводческих трансформаций 8

1.1. Проблемы теории и практики перевода 8

1.2. Переводческие трансформации: общая характеристика 10

1.3. Классификация переводческих трансформаций 13

1.4. Особенности перевода многозначных слов 17

Глава II. Многозначные «ключевые слова» в романе Теофиля Готье «Капитан Фракасс» 22

2.1. Проблематика романа Теофиля Готье «Капитан Фракасс» 22

2.2. Специфика употребления лексемы «amour» в романе «Капитан Фракасс» 23

2.3. Специфика употребления лексемы «théâtre» в романе «Капитан Фракасс» 32

Глава III. Виды переводческих трансформаций на материале романа Теофиля Готье «Капитан Фракасс» 45

3.1. Особенности перевода лексемы «amour» в романе «Капитан Фракасс» 45

3.1.1. Перевод лексемы «amour» с применением эквивалентного соответствия 45

3.1.2. Перевод лексемы «amour» с применением переводческих трансформаций 47

3.2. Особенности перевода лексемы «théâtre» в романе «Капитан Фракасс» 54

3.2.1. Перевод лексемы «théâtre» с применением эквивалентного соответствия 54

3.2.2. Перевод лексемы «théâtre» с применением переводческих трансформаций 57

Заключение 67

Библиография 70

Список литературы

1. Алексеева И.С. Введение в переводоведение. – М.: «Академия», 2008. – 368 с.

2. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. – Владивосток: «Восточная литература», 2005. – 472 с.

3. Арапова Н.С. Кальки в русском языке послепетровского периода: Опыт слов. – М.: «Издательство МГУ», 2000. – 319 с.

4. Бархударов Л.С. Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории перевода. – М.: «Международные отношения», 1975. – 240 с.

5. Бреус Е.В. Теория и практика перевода с английского языка на русский. – М.: «Издательство УРАО», 2003. – 104 с.

6. Вине Ж.-П., Дарбельне Ж. Технические способы перевода. Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике. – М.: «Международные отношения», 1978. – 202 с.

7. Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. Основные типы лексических значений слова. – М.: «Наука», 1977. – 312 с.

8. Гак В.Г.  Русский  язык  в  сопоставлении  с  французским.  –  М.:

«КомКнига», 1988. – 263 с.

9. Гальперина Г. А., Дятлева Г. В., Смирнова Л.Н. Популярная история театра. – М.: «Вече», 2003. – 288 с.

10. Гиленсон, Б. А. История зарубежной литературы от Античности до середины XIX века. – М.: «Юрайт», 2018. – 260 с.

11. Дживелегов А.К. История западноевропейского театра от возникновения до 1789 года. – М.: «Искусство», 1941. – 526 с.

12. Доминикан А.И. Виды контекстов при разных научных подходах. – Тверь: «Тверской государственный университет», 2017. – 131 с.

13. Зенкин С.Н. Работы по французской литературе. – Екатеринбург:

«Издательство Уральского университета», 1999. – 320 с.

 

14. Зет Е. Преимущественно современные французские лирики в кратких биографиях и произведениях. – М.: «Типография “Русского Товарищества печатного и издательского дела”», 1895. – 384 с.

15. История искусств стран Западной Европы от Возрождения до начала 20 века. / ред. Ротенберг Е. И. – М.: «Искусство», 1995. – 392 с.

16. История французской  литературы.  /  ред.  Анисимов  И.И.  –  М.:

«Издательство Академии наук», 1956. – 732 с.

17. История зарубежного театра. / ред. Бояджиев Г.Н., Образцова А.Г., Якубовский А.А. – М.: «Просвещение», 1991. – 336 с.

18. Казакова Т.А. Практические основы перевода. – СПб.: «Союз», 2003. – 320 с.

19. Комиссаров В.Н. Лингвистика перевода. – М.: «Международные отношения», 2007. – 175 с.

20. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. – М.: «ЭТС», 2004. – 544 с.

21. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). – М.:

«Высшая школа», 1990. – 253 с.

22. Кузнецова Л. Э. Любовь как лингвокультурный эмоциональный концепт: ассоциативный и гендерный аспекты: автореферат дис. кандидата

филологических наук: 10.02.19. – Волгоград: «Волгоградский государственный педагогический университет», 2005. – 22 с.

23. Латышев Л.К. Эквивалентность перевода и способы ее достижения. – М.: «Международные отношения», 1981. – 248 с.

24. Левицкая Т.  Р.,  Фитерман  А.М.  Проблемы  перевода.  –  М.:

«Международные отношения», 1976. – 203 с.

25. Левицкая Т.Р., Фитерман А.М. Теория и практика перевода с английского языка на русский. – М.: «Издательство литературы на иностранных языках», 1963. – 125 с.

26. Марков П.А. О театре. – М.: «Искусство», 1977. – 540 с.

 

27. Миньяр-Белоручев Р.К. Общая теория перевода и устный перевод. – М.: «Воениздат», 1980. – 237 с.

28. Михельсон М. И. Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний: в 2 т. – Репринтное издание 1902 г. – СПб.: «Альфарет», 2015. – 580 с.

29. Мокульский С. С. Хрестоматия по истории западноевропейского театра. – М.: «Искусство», 1952. – 807 с.

30. Мунен Ж. Теоретические проблемы переводы. Перевод как языковой контакт. Вопросы теории переводы в зарубежной лингвистике. – М.:

«Международные отношения», 1978. – 307 с.

31. Новиков  А.Л.   О   контекстуальном   смысле   слова.   –   М.:

«Филологические науки», 2002. – 88 с.

32. Очерки по истории европейского театра. / ред. Гвоздев А.А., Смирнова А.А. – СПб.: «Academia», 1923. – 310 с.

33. Паршин А. Я. Теория и практика перевода. – СПб.: «Издательство СГУ», 1999. – 202 с.

34. Пшиготижев И. Ш. Лингвистическая теория перевода. Краткие пояснения к узловым понятиям. – Нальчик: «КБГУ», 2005. – 15 с.

35. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. – М.:

«Международные отношения», 1974. – 237 с.

36. Сабанеева М.К., Щерба Г.М. Историческая грамматика французского языка. – СПб.: «Издательство ЛГУ», 1990. – 272 с.

37. Сдобников В.В., Петрова О.В. Теория перевода. – М.: «Восток-Запад», 2007. – 448 с.

38. Семенов А.Л. Основы общей теории перевода и переводческой деятельности. – М.: «Академия», 2008. – 159 с.

39. Силюнас В.Ю. Театр Золотого века. – М.: «Издательский центр РГГУ», 2012. – 289 с.

40. Слепович В.С. Курс перевода. – Минск: «Тетра Системс», 2006. – 159 с.

 

41. Смирницкий  А.И.  Лексикология  английского  языка.  –  М.:

«Издательство МГУ», 1953. – 259 с.

42. Современный русский язык. Система основных понятий: Учебное пособие. / ред. Селезнева Л.Б. – Волгоград: «Издательство ВолГУ», 1999. – 184 с.

43. Столбов В. С. Теофиль Готье. Очерк жизни и творчества // Готье Т. Избранные произведения в двух томах. – М.: «Художественная литература», 1972. – 480 с.

44. Теоретическая грамматика французского языка. / ред. Бурчинский В.Н.

– Нижний Новгород: «НГЛУ им. Н.А. Добролюбова», 2009. – 312 с.

45. Теория и практика перевода. / ред. Арсентьева М.Ф., Васильева О.В., Зинченко Я.Р. – Минск: «БГУ», 2009. – 103 с.

46. Терехова Г.В. Теория и практика перевода. – Оренбург: «ГОУ ОГУ», 2004. – 103 с.

47. Толстой С.С. Основы перевода с английского языка на русский. – М.:

«ИМО», 1957. – 80 с.

48. Томахин Г.Д. Перевод как межкультурная коммуникация. – М.: «ИЯз РАН», 1997. – 280 с.

49. Тюленев С.В. Теория перевода: Учебное пособие. – М.: «Гардарики», 2004. – 336 с.

50. Федоров А.В. Введение в теорию перевода. – М.: «Издательство литературы на иностранных языках», 1953. – 374 с.

51. Шахматов А.А. Из трудов А.А Шахматова по современному русскому языку. Учения о частях речи. – М.: «Учпедгиз», 1952. – 272 с.

52. Швейцер А.Д. Теория перевода. – М.: «Наука», 1988. – 214 с.

53. Шмелев Д.Н. Полисемия // Лингвистический энциклопедический словарь / ред. В.Н. Ярцева. М.: «Советская энциклопедия», 1998. – 682 с.

54. Якобсон Р.О. О лингвистических аспектах перевода. – М.: «Прогресс», 1985. – 460 с.

 

55. Bally Ch. Traité de stylistique française. – Paris: «Georg & cie», 1951. – 595 p.

56. Bordonove G. Molière: génial et familier. – Paris: «Robert Laffont», 1967. – 543 p.

57. Bréal M. Essai de sémantique.Science des significations. – Paris:

«Hachette», 1924. – 341 p.

58. Tesnière L. Eléments de syntaxe structurale. – Paris: «Klincksieck», 1988. – 690 p.

Словари и источники фактического материала

59. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М.: «Советская энциклопедия», 1966. – 608 с.

60. Большой толковый словарь русского языка: современная редакция. / ред. Ушаков Д.Н. – М.: «Дом Славянской книги», 2008. – 959 с.

61. Ганшина К.А. Французско-русский словарь. 51 000 слов. – М.:

«Русский язык», 1977. – 912 с.

62. Готье Т. Капитан Фракасс / Пер.с фр. Н.Касаткиной. – М.: «Правда», 1982. – 413 с.

63. Дворецкий И.Х. Латинско-русский словарь. – М.: «Дрофа», 2009. – 1062 с.

64. Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь. – М.: «Флинта», 2003. – 318 с.

65. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. – М.:

«Азбуковник», 1999. – 944 с.

66. Раевская О.В. Французско-русский словарь. – М.: «Руссо», 2003. – 358 с.

67. Розенталь Д.Э. Словарь-справочник лингвистических терминов. – М.:

«Просвещение», 1976. – 543 с.

68. Словарь русского языка. / ред. Евгеньева А.П. – М.: «Русский язык», 1999. – 800 с.

 69. Ушаков Д.Н. Толковый словарь современного русского языка. – М.:

«Аделант», 2013. – 800 с.

70. Французско-русский, русско-французский тематический словарь. / ред. Матвеев С.А., Шимкович А.Н. – М.: «Восток-Запад», 2009. – 575.

71. Языкознание. Большой энциклопедический словарь. / ред. Ярцева В. Н. – М.: «Большая Российская энциклопедия», 2000. – 685 с.

72. Сentre National de ressources textuelles et lexicales (CNRTL): [Электронный ресурс]; Режим доступа: http://www.cnrtl.fr/definition

73. Gautier T. Le Capitaine Fracasse. На французском языке. – М.:

«Прогресс», 1965. – 604 p.

74. Larousse: [Электронный ресурс]; Режим доступа: http://www.larousse.fr/dictionnaires

75. Le dictionnaire étymologique de la langue française. / Dirigé par Albert Dauzat. – Paris: «Libraire Larousse», 1954. – 620.

76. Le dictionnaire étymologique de la langue française. / Dirigé par Léon Clédat. – Paris: «Librairie Hachette et Cie», 1914. – 620.

77. Le dictionnaire de l’Académie française: [Электронный ресурс]; Режим доступа: https://academie.atilf.fr/9/

78. L’encyclopedie universelle: [Элекстронный ресурс]; Режим доступа: https://encyclopedie_universelle.academic.ru/25035

79. Le Grand Robert de la langue française. / Dirigé par Alain Rey. – Paris: «Le Robert», 2001. – 6 vol.

80. Le Robert Micro: Dictionnaire d’apprentissage de la langue française. / Dirigé par Alain Rey. – Paris: «Le Robert», 2006. – 600 p.

Вам подходит эта работа?
Похожие работы
Лингвистика текста
Контрольная работа Контрольная
12 Фев в 18:12
63
0 покупок
Лингвистика текста
Дипломная работа Дипломная
2 Мая 2024 в 14:32
100
0 покупок
Лингвистика текста
Дипломная работа Дипломная
1 Мар 2024 в 13:09
112
0 покупок
Другие работы автора
Информационные технологии
Курсовая работа Курсовая
24 Мар в 18:50
60
0 покупок
Методика преподавания
Курсовая работа Курсовая
24 Мар в 14:47
52
0 покупок
Гражданское право
Курсовая работа Курсовая
24 Мар в 14:31
72 +1
0 покупок
История Отечества
Курсовая работа Курсовая
24 Мар в 14:01
59 +1
0 покупок
История Отечества
Курсовая работа Курсовая
24 Мар в 13:50
63 +2
0 покупок
Сестринское дело
Курсовая работа Курсовая
24 Мар в 13:25
60
0 покупок
Туризм
Курсовая работа Курсовая
24 Мар в 13:08
65 +2
0 покупок
Право социального обеспечения
Курсовая работа Курсовая
23 Мар в 18:49
54
0 покупок
Гражданское право
Курсовая работа Курсовая
23 Мар в 18:37
69 +1
0 покупок
Муниципальное управление
Курсовая работа Курсовая
22 Мар в 19:18
62 +1
0 покупок
Гражданское право
Курсовая работа Курсовая
22 Мар в 19:04
68 +1
0 покупок
История искусств
Реферат Реферат
22 Мар в 14:39
58 +1
0 покупок
Гражданское право
Курсовая работа Курсовая
22 Мар в 14:25
56 +2
0 покупок
Гендерная психология
Дипломная работа Дипломная
22 Мар в 14:14
71 +3
0 покупок
Уголовный процесс
Дипломная работа Дипломная
22 Мар в 13:39
64
0 покупок
Специальная педагогика (дефектология)
Дипломная работа Дипломная
22 Мар в 13:25
46
0 покупок
Государственное и муниципальное управление
Магистерская диссертация Магистерская диссертация
22 Мар в 12:57
46
0 покупок
Специальная педагогика (дефектология)
Дипломная работа Дипломная
22 Мар в 12:21
46 +1
0 покупок
Темы журнала
Показать ещё
Прямой эфир