Ответы на 30 вопросов теста "Немецкий язык в сфере юриспруденции Синергия"
Оценка Отлично
Укажите нужный союз в придаточном предложении:
… ich den unbekannten Text übersetze, benutze ich immer das Wörterbuch.
als
wenn
Укажите, какое их придаточных определительных соответствует распространенному определению в предложении.
Wir interessieren uns für die von diesem Werk hergestellten Produktion
wir interessieren uns für die Produktion, die von diesem Werk hergestellt wurde
wir interessieren uns für die Produktion, die von diesem Werk hergestellt werden konnte
wir interessieren uns für die Produktion, die von diesem Werk hergestellt werden musste
Указать правильный перевод инфинитивного оборота:
Мы должны улучшить качество, чтобы заинтересовать заказчика
Wir sollen die Qualität verbessern, statt den Besteller zu interessieren.
Wir sollen die Qualität verbessern, um den Besteller zu interessieren.
Wir sollen die Qualität verbessern, ohne den Besteller zu zu interessieren.
Укажите правильный перевод:
Wie heißt das Fräulein, dem ich diese Prospekte geben muß?
Как зовут девушку, у которой я должен взять проспекты?
Как зовут девушку, которой я должен отдать проспекты?
Как зовут девушку, которая отдаст мне проспекты?
Укажите нужный союз:
Wir müssen viel deutsch lesen, … wir deutsch gut kennen wollen.
da
denn
weil
Укажите нужный союз в придаточном предложении:
… ich nach Dresden komme, holt mich immer mein Freund ab.
wenn
als
Укажите нужный союз в придаточном предложении:
… ich das Buch gelesen hatte, brachte ich es In die Bibliothek.
wenn
als
Указать правильный перевод инфинитивного оборота:
Он посещает выставку, не осматривая образцы
Er besucht die Ausstellung, statt die Muster zu sehen
Er besucht die Ausstellung, um die Muster zu sehen
Er besucht die Ausstellung, ohne die Muster zu sehen
Указать правильный перевод инфинитивного оборота:
Он проходит мимо, не здороваясь со мной.
Er geht vorbei, ohne mich zu begrüßen
Er geht vorbei, um mich zu begrüßen
Er geht vorbei, statt mich zu begrüßen
Укажите правильный перевод придаточного цели:
Wir stellen unsere Ausrüstung in der Ausstellung aus, damit die Kunden sie kennenlernen können.
Мы выставляем наше оборудование на выставке, поэтому клиенты могут с ними ознакомиться
Мы выставляем наше оборудование на выставке, потому что клиенты могут ознакомиться с ними.
Мы выставляем наше оборудование на выставке, чтобы клиенты могли ознакомиться с ними.
Укажите правильный перевод распространенного определения:
Die im Vertrag angegebenen Bedingungen passten uns.
в договоре нам подходили условия
указанные в договоре условия нам подходили
условия были указаны в договоре и нам подходили
В демо файле все вопросы, при покупке вы получите ответы к ним