Введение……………………………………………………………………..…....3
Глава I. Теоретические основы лексико-семантических групп (ЛСГ), дихотомии гипоним-гипероним и метода компонентного анализа.…...……...6 1.1 Теоретическая основа семантики…………………..………………...............6
1.2 Гипонимы и гиперонимы в семантике ……………………...........................9 1.3 Выделение слов с гиперонимом “звук” в лексико-семантическую
группу…………………………………………………………………………….11
1.4 Теоретическая основа метода компонентного анализа…………………...13
1.5 Теоретическая основа перевода…………………………………………….19
Выводы по главе I……………………………………………………………….20
Глава II. Компонентный анализ лексико-семантической группы слов с гиперонимом “звук” как инструмент оптимизации перевода ……...………..22 2.1 Установление семантических полей лексических единиц ЛСГ с гиперонимом “звук”………………………………………………………...…...22
2.2 Анализ семантических компонентов по материальному источнику и характеру производимого звука ……………………………………………….25
2.3 Компонентный анализ лексико-семантической группы слов с гиперонимом “звук”………………………………………………………….............................27 2.4 Оптимизация перекрёстного перевода в английском, русском и испанском языках используя метод компонентного анализа………………………….....33
Выводы по главе II……..….................................................................................42
Заключение………………………………………………………………..….....44
Список литературы…………………………………..……...............................46
Словари и справочники………………………………………………………..48
Глава I. Теоретические основы лексико-семантических групп, дихотомии «гипероним-гипоним» и метода компонентного анализа
1.1. Теоретическая основа семантики и семантических полей
Чтобы начать изучение поставленного в этой работе вопроса, нам необходимо сперва изучить основные теоретические понятия и термины, которые будут являться базисом данного исследования.
Одним из самых основных понятий в лингвистике является семантика. Она задействована во многих областях языкознания (например, что очевидно, в исследуемых нами лексико-семантических группах) и является основой, на которую опираются другие сферы лингвистики.
Само слово семантика переводится с греческого как σημαντικός — обозначающий. Семантика изучает смысл слов, смысловые отношения между словами и смысл выражений. Чтобы объяснить теоретическую концепцию семантики чаще всего, для наглядности, используются различные варианты семантического треугольника, например, лаконичный семантический треугольник Готлоба Фреге, состоящий из трёх элементов – знак (последовательность звуков и графических символов), денотат (предмет действительности, референт, обозначаемое) и сигнификат (понятие о предмете, передаваемый смысл, означаемое) (Лингвистический энциклопедический словарь / Ярцева, 1990).
Рис. 1 Треугольник Фреге
Таким образом, мы можем установить, что отношение знака к предмету, или денотату, определяется словом «обозначать» («называть», «именовать») знак, обозначает предмет, а отношение знака к понятию, или сигнификату, определяется словосочетанием «иметь сигнификат» или словом «выражать» (под ред. Володиной, 2008).
Объектами изучения семантики являются следующие единицы языка: слово и предложение. По отношению к слову применяется семантический треугольник знак – денотат – сигнификат, а предложение рассматривается с опорой на взаимосвязь двух понятий: денотат (или референт) как обозначение факта действительности и сигнификат (или смысл), соответствующий суждению об этом факте (под ред. Володиной, 2008).
Так же в семасиологии есть “понятие семантических полей”. Большая российская энциклопедия даёт следующее определение семантическим полям: “Элементарные группы слов могут объединяться в том или ином отношении, образуя тематические группы, семантические и лексические поля. Различаются поля двух основных видов:
1) объединения слов по их отношению к одной предметной области – предметные (денотатные) поля; например, цветообозначения, имена растений, животных, мер и весов, времени и так далее;
2) Объединения слов по их отношению к одной сфере представлений или понятий – понятийные (сигнификатные) поля; например, обозначения состояний духа (чувств радости, долга), процессов мышления, восприятия (ви́дения, обоняния, слуха и другие), возможности, необходимости и тому подобное.
В семантике естественного языка закреплены результаты отражения и познания объективного мира, достигнутые в общественной практике людей. Так, европейская культура выработала понятия «быть», «иметь», «время», «весна», «зима», «форма», «содержание» и другие, которые выражаются соответствующими словами и грамматическими формами в каждом европейском языке. Те же понятия в той же комбинации признаков могут отсутствовать в других языках или быть представлены в них иначе. Например, в индейском языке хопи нет существительных типа «весна», «зима», а соответствующие (но не тождественные) понятия передаются в виде наречий со значением ‘когда тепло’. Вместе с тем, противопоставление объекта и признака (процесса, действия и так далее) - объективно и универсально, в каждом языке они существуют как противопоставление имени и предиката в высказывании. Семантика выявляет и изучает эти универсальные семантические категории”. (Степанов, 2017)
Однако при определении семантических полей (или лексических полей) возникают и трудности, которые описал Д. Кристал:
“Плодотворным понятием при исследовании лексической структуры является семантическое или лексическое поле - названная область значения, в которой лексемы взаимодействуют и определяют друг друга специфическими способами. Вспомним, например, известные нам лексемы, связанные с "fruit", или "part of the body", или "vehicles", или "buildings", или "colour". Нам не составит труда отнести такие лексемы, как "banana", "nostril", "lorry", "town hall" и "scarlet" к соответствующим семантическим полям. В какой степени
возможно однозначно отнести все лексемы английского языка к семантическому полю?
Эта задача не так проста, как может показаться, по нескольким причинам. Некоторые лексемы относятся к полям, которые очень трудно определить или которые являются расплывчатыми - к какому полю следует отнести "noise" или "difficult"? Некоторые лексемы принадлежат более чем к одному полю - относится ли "orange" к "fruit" или к "colour"? А некоторые лексемы, кажется, находятся между двумя полями - относится ли "tomato" к "fruit" или "vegetable"?
Существует также вопрос о том, как лучше определить семантическое поле: скажем ли мы, что "tractor" относится к полю "agricultural vehicles", "land vehicles" или просто "vehicles"? Является ли "flavour" частью семантического поля "taste", или "taste" частью семантического поля "flavour", или оба являются членами какого-то более широкого семантического поля, например, "sensation"?
Учебники, монографии, диссертации, статьи
1. Бушков, А. А. Дверь в чужую осень / А. А. Бушков. – М.: Дом Издательства Печати и Книготорговли «Капитал», 2015. – 172 с.
2. Воропаев, О. В. Предзимний сезон / О. В. Воропаев, // Бельские просторы – 2018. - №4. – С. 24 – 34.
3. Гак, В. Г. Беседы о французском слове: Из сравнительной лексикологии французского и русского языков. – Изд. 7-е. / В. Г. Гак. – М.:
ЛЕНАНД, 2014. – 336 с.
4. Капица, С. П. Мои воспоминания / С. Р. Капица. – М.: АСТ, 2015.
– 368 с.
5. Кочеткова, Э. В. Запомним: Павел Васильев / Э. В. Кочеткова, // Дальний восток – 2019. - № 6. – С. 185 – 206.
6. Кузнецова, Э. В. Лексикология русского языка: Учеб. пособие для филол. фак. ун-тов.—2-е изд., испр. и доп. / Э. В. Кузнецова. — М.: Высш. шк., 1989. - 216 с.
7. Райтаровский, В. В. Дифференциация семантических объёмов как метод составления двуязычных словарей / В. В. Райтаровский, // Сократовские чтения – 1999. - № 2. – С. 52 – 53.
8. Язык средств массовой информации: Учебное пособие для вузов/
Под ред. - М. Н. Володиной. — М.: Академический Проект; Альма
Матер, 2008. — 760 с. URL: https://studfile.net/preview/9549430/page:4/ (дата обращения 27.02.2023)
9. Anderson, R. Paper faces / R. Anderson. – New York: Holt, 1993. – 150 p.
10. Bierwisch, M. Strukturelle Semantik / M. Bierwisch, // Deutsch als Fremdsprache. – 1969. - № 6. - С. 66-74.
11. Bussmann, H. Dictionary of Language and Linguistics: пер. с нем.
Trauth G., Kazzazi K. / H. Bussmann. – New York: Routledge, 2006. – 560 p.
12. Chisnall, E. The bell in the tree: the Glasgow story / E. Chisnall. – Edinburgh: Mainstream, 1990. – 224 p.
13. Delibes, M. La Naturaleza En Peligro / M. Delibes – Barcelona: Destino, 2008. – 422 p.
14. Goodenough, W. Componential Analysis and the Study of Meaning //
Language. – 1956. – Vol. 32. - № 1. – P. 195-216.
15. Jodorowsky, A. La danza de la realidad. Chamanismo y psicochamanismo / A. Jodorowsky. – Madrid: Siruela, 2001. – 440 p.
16. Lounsbury, F. A Semantic Analysis of the Pawnee Kinship Usage //
Language. – 1956. – Vol. 32. - № 1. – P. 158-194.
17. Lyons, J. Semantics : in 2 vol. / J. Lyons. – Cambridge: Cambridge University Press, 1977. – Vol. 1. – 371 p.
18. Nida, E. A. Componential analysis of meaning: an introduction to semantic structures / E. A. Nida. - The Hague: Mouton, 1974. – 272 p.
19. Titford, J. The Titford Family 1547-1947. Come Wind, Come Weather / J. Titford. – Bognor Regis: Phillimore, 1989. – 242 p.
20. Torres, M. Hombres de lluvia / M. Torres. – Barcelona: Planeta, 2004.
– 285 p.