Люди, владеющие английским языком, подскажите пожа

Мне надо написать по-английски следующее предложение: "То, что данный ряд может быть преобразован таким образом, следует из формулы (1), которая сама следует из формулы умножения Гаусса для гамма-функции." Я написал так: "The fact that this series can be transformed thus follows from Formula (1), which itself follows from the Gauss multiplication formula for the gamma-function." Мне кажется, этот перевод не вполне правильный. Как было бы лучше перевести это предложение (особенно его начало)? И еще. Предложение "Данная теорема имеет важное практическое значение сама по себе; кроме того, данная теорема может быть использована для вывода условий сходимости/расходимости гипергеометрического ряда." я перевел так: "This theorem have the practical importance in itself; besides, this theorem may be used for conclusion of conditions of convergence/divergence of hypergeometric series." Правильно ли здесь использовано слово "itself"?

Комментарии
11

It follows from Formula (1), following, in its turn, from the Gauss multiplication theorem for the gamma-function, that the given series can be transformed in this way.

The given theorem has the practical importance per se; besides, the theorem can be used to derive conditions of convergence/divergence of a hypergeometric series."
совсем дословно переводить не нужно + добавить матем., науч. терминов и получается такое.
Спасибо. Второе предложение я напишу именно так. А первое предложение нельзя построить так, чтобы слова "данный ряд может быть преобразован таким образом" были в его начале? Я хотел сделать акцент именно на этой части предложения. Я тут не перевожу текст, а пишу статью, так что мне нужна не дословность, а правильно переданная мысль.
Вообще-то "то, что" в науч.стиле лучше переводить как "It + глагол ... that", тем более, что в английском главное наоборот (не как в русском) стоит в конце. но если хотите именно в начало, то так:
The fact that the given series can be transformed in this way follows from Formula (1), following, in its turn, from the Gauss multiplication theorem for the gamma-function.
Спасибо за консультацию.
Я бы перевела так, чтобы не было "масло-масляного", да и вообще follow from мне всегда казалось "калькой " с русского - у него немного другое значение...

The fact that this series can be transformed in this way is the consequence of Formula (1), which results from the Gauss multiplication formula for the gamma-function.
Вот так поаккуратней будет второе

The given theorem is practically important both per se and specifically to derive conditions of hypergeometric series convergence/divergence."
Всем спасибо!
Хочу предложить еще вариант:
"The fact that this particular dataline could be transfirmed in such way is following out of formula (1), which itself based on Gauss multiplication formula for gamma-function"
Как я понимаю оборот "Данный Ряд" указывает на конкретные данные и это следует отразить в переводе
Второе предложение, если придерживаться Русского оригинала я бы перевел так
"This theorem has important practical application by itself; beside that, this theorem could be used for calculation of conditions of convergence/divergence of hypergeometric series."
Глагол "conclude", который вы использовали имеет контекст итоговой завершенности, а я понимаю речь идет о расчетной части
насчет "ряда", то имеется в виду не ряд значений или статистика, а именно ряд (сумма) и термин тут однозначно series
С английскими математическими терминами я знаком, мне с ними постоянно приходится иметь дело. Здесь "ряд" это бесконечная сумма, т.е. series.
Кстати, на мой взгляд лучшим англо-русским и русско-английским физико-математическм словарем является словарь Аленицына и Бутикова, и уж конечно он гораздо лучше соответствующей части словаря Lingvo.
Последние статьи
  • Запускаем новый проект – Ворк24!

    Уважаемые пользователи!Долгое время Студворк являлся единственным крупным проектом нашей компании. Сегодня мы рады представить вам наш новый сервис – фриланс-биржу Ворк24.Почему мы решились на создание нового проекта?Удаленная работа окончательно закрепила за собой статус актуальной и доступной. Однако, в связи с санкционными ограничениями, многие зарубежные фриланс-биржи прекратили свою деятельность в РФ. Вывод средств с них существенно усложнился и многие специалисты потеряли источники стабильного заработка.Наш проект предлагает решение этих проблем. Ворк24 – это российский сервис, который объединяет заказчиков и исполнителей, создавая все условия для комфортной работы.Особенности и преимущества Ворк24Ворк24 – это фриланс-биржа широкого спектра для безопасного и удобного сотрудничества исполнителей и заказчиков из разных сфер деятельности. В роли заказчиков могут выступать как юридические, так и физические лица;В роли исполнителей только квалифицированные практики, имеющие подтвержденный опыт: маркетологи, дизайнеры, разработчики, юристы и другие специалисты, которые активно занимаются профессиональной деятельностью в своей сфере.Чем мы лучше российских аналогичных сервисов? Хороший вопрос, на который мы с уверенностью отвечаем:На нашем проекте пока еще низкая конкуренция среди исполнителей, что позволит опытным специалистам, не имеющим опыт фриланса, начать свой путь в этом направлении;Комиссия безопасной сделки в размере 5% для исполнителей – самая низкая по рынку (ниже не найдете, мы проверяли);Комиссия безопасной сделки для заказчиков – 0%.Будьте в числе первыхВорк24 будет полезен и вам, дорогие пользователи Студворк. Расскажем подробнее: На Ворк24 представлено много специальностей. Среди них есть те, что совпадают с вашими рабочими специальностями. В частности:Работа с текстом (копирайтинг и редактура);Инжиниринг (чертежи, схемы и сметы);Переводы (даже с самых сложных языков мира);Юридические услуги (правовое сопровождение, юридическая экспертиза и т.д.);Бухгалтерский и налоговый учет (для физлиц и юрлиц) и другие направления.Поэтому, добро пожаловать, дорогие авторы, ведь дополнительный источник дохода – это всегда прекрасно.Функционал Ворк24 практически идентичен тому, что уже реализован на Студворк. Ваша адаптация на новом сервисе будет максимально мягкой и безболезненной. Дизайн и внутренняя логика сайта во многом совпадают.Убедитесь в этом сами, начав работу на сервисе:В качестве заказчика;Или исполнителя. Но это ещё не всё. Мы дарим всем новым пользователям приветственный бонус в виде бесплатного PRO-аккаунта на месяц по промокоду “STUDWORK31”, чтобы ваше знакомство с платформой было еще более приятным.Желаем успехов в работе!P. S. Размещение и выполнение студенческих и школьных работ на Ворк24 запрещено.

  • Новые идеи — Декабрь 2024

    Дорогие пользователи!Мы стремимся сделать Студворк сайтом, куда вам захочется возвращаться, где удобно работать и общаться с единомышленниками.Поделитесь своими идеями и предложениями по улучшению функционала в комментариях! Самые полезные идеи постараемся воплотить в жизнь в самое ближайшее время.

  • Технические работы — Декабрь 2024

    Дорогие пользователи!Наш сайт постоянно совершенствуется благодаря вашим отзывам. Ваша обратная связь для нас невероятно важна – она помогает выявить ошибки и улучшить работу сервиса.Поделитесь своими замечаниями и предложениями в комментариях или воспользовавшись кнопкой «Что можно улучшить на сайте?». Благодаря вашим комментариям мы всегда будем в курсе всех недочетов и сможем сделать наш сервис еще лучше.Спасибо за активное участие в развитии сайта Студворк!

  • Конкурс — Украшение дома к Новому году

    Делитесь фото своих новогодних украшений, набирайте лайки и выигрывайте подарки! Присоединяйтесь к конкурсу «Украшение дома к празднику».

  • Конкурс — Самое яркое воспоминание про Новый год

    Делитесь своими самыми незабываемыми новогодними историями, набирайте лайки и выигрывайте подарки! Присоединяйтесь к конкурсу «Самое яркое воспоминание про Новый год».

Показать ещё
Поможем написать учебную работу
Первые отклики уже через 10 минут
Гарантированные бесплатные доработки
Быстрое выполнение от 2 часов
Проверка работы на плагиат
Прямой эфир журнала
Показать ещё
Темы журнала
Показать ещё
Прямой эфир