Еще 10 лет назад, чтобы перевести текст с иностранного языка, нужно было обложиться всевозможными словарями и знать все тонкости, чтобы не допустить ошибок в переводе аутентичных высказываний и идиом.
Теперь же достаточно открыть онлайн-приложение, вбить текст и уже через несколько секунд ты получишь качественный перевод. Но несмотря на то, что машины работают исправно, все равно есть недочеты которые необходимо учитывать и перепроверять итоговый вариант.
Рассмотрим несколько онлайн-переводчиков, которые обрели свою популярность и определим, какой же из них лучше всех справится с заданием.
Качество перевода
Технология NMT (машинный перевод) сегодня настолько популярна, что существует не одна, не две и даже не три программы и приложения, их сотни. Одни лучше, другие хуже, но они есть и имеют высокий спрос у людей. Даже IOS 14 встроил в свою систему переводчик и обладатели айфонов теперь могут переводить тексты, не переходя на сторонние ресурсы.
Мы сравнили Google Translate, «Яндекс.переводчик», PROMT.One и Bing Microsoft Translator, чтобы определить, какая из программ лучше справится с переводом текстов из разных профессиональных сфер.
Медицинская тематика
Мы проверили выбранные переводчики на то, как хорошо они справляются с переводом медицинских текстов.
Patients with COPD and nocturnal oxygen desaturation were assigned to nighttime oxygen supplementation or placebo.
Google Translate | «Яндекс.переводчик» | PROMT.One | Bing Microsoft Translator |
---|---|---|---|
Пациентам с ХОБЛ и ночной десатурацией кислорода назначали ночную кислородную добавку или плацебо. | Пациентам с ХОБЛ и ночной десатурацией кислорода назначалась ночная кислородная добавка или плацебо. | Пациенты с ХОБЛ и ночной десатурацией кислорода были назначены на ночное добавление кислорода или плацебо. | Пациенты с ХОБЛ и ночной дезатурации кислорода были назначены в ночное время кислорода добавок или плацебо. |
Мы перевели один и тот же текст в четырех программах и обнаружили, что не все способны справиться с заданием.
Google Translate и «Яндекс.переводчик» перевели предложение грамматически правильно, между ними есть лишь небольшое отличие, которое не является ошибкой.
PROMT.One тоже справился с задачей, однако формулировка получилась не адаптированной для читателя.
Bing Microsoft Translator допустил ошибку в написании перевода термина и предложения составлены синтаксически неверно.
Можем сделать вывод, что с переводом медицинских текстов лучше справляются Google Translate и «Яндекс.переводчик».
IT-тематика
Проверим программы на перевод текстов IT.
I didn’t have high hopes for major iPad-specific features to be announced at WWDC. Still, I was disappointed to see the iPad return to the backseat after last year’s revitalization.
Google Translate | «Яндекс.переводчик» | PROMT.One | Bing Microsoft Translator |
---|---|---|---|
Я не возлагал больших надежд на то, что на WWDC будут анонсированы основные функции iPad. Тем не менее, я был разочарован, когда iPad вернулся на задний план после прошлогодней модернизации. | Я не возлагал больших надежд на то, что основные функции iPad будут анонсированы на WWDC. Тем не менее, я был разочарован, увидев, что iPad вернулся на заднее сиденье после прошлогоднего оживления. | Я не возлагал больших надежд на то, что основные функции iPad будут анонсированы на WWDC. Тем не менее, я был разочарован, увидев, что iPad вернулся на заднее сиденье после прошлогоднего оживления. | У меня не было больших надежд на основные IPad конкретных функций, которые будут объявлены на WWDC. Тем не менее, я был разочарован, увидев IPad вернуться на заднее сиденье после оживления в прошлом году. |
По представленным результатам видно, что Google Translate, «Яндекс.переводчик» и PROMT.One точно передали информацию, которая представлена в оригинальном тексте. Нет синтаксических и грамматических ошибок.
Однако Bing Microsoft Translator не справился с заданием. И не смог грамотно перевести предложение.
Мы провели проверку только перевода с английского языка и как известно, в немецком языке очень специфический порядок слов, поэтому при переводе таких текстов могут появиться проблемы, которых с английским текстом не было.
Будьте внимательны, когда переводите сложные тексты со множеством терминов, проверяйте итоговый результат на синтаксические, лексические и грамматические ошибки, чтобы при проверке не возникло проблем.
Не хотите пользоваться машинным переводом? Тогда вам нужно заказать перевод у наших экспертов по лингвистике!
Комментарии