УЧЕБНАЯ (ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ )ПРАКТИКА

Раздел
Гуманитарные дисциплины
Просмотров
12
Покупок
0
Антиплагиат
Не указан
Размещена
22 Мар в 16:07
ВУЗ
Синергия
Курс
Не указан
Стоимость
1 000 ₽
Файлы работы   
1
Каждая работа проверяется на плагиат, на момент публикации уникальность составляет не менее 40% по системе проверки eTXT.
docx
Учебная-Переводческая практика
104.4 Кбайт 1 000 ₽
Описание

Лингвистика. Теория и практика перевода (английский и испанский языки). Место прохождения практики:  «МОСКОВСКИЙ ФИНАНСОВО-ПРОМЫШЛЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ «СИНЕРГИЯ» Инструктаж по соблюдению правил противопожарной безопасности, правил охраны труда, техники безопасности, санитарно-эпидемиологических правил и гигиенических нормативов.

Выполнение определенных практических кейсов-задач, необходимых для оценки знаний, умений, навыков и (или) опыта деятельности по итогам 

(вид практики, тип практики) 

Кейс-задача № 1

Задание 1. Описать ситуацию с позиции консультанта переводчика в сфере проф. деятельности по направлению гостиничный бизнес и туризм.

Задание 2. Провести переводческий анализ текста оригинального письма – ответа на информационный запрос о деятельности компании https://www.economy-ni.gov.uk/sites/default/files/publications/economy/TSB-Query-Response-Policy.pdf  

Задание 3. Провести сбор внешних сведений о тексте: автор текста, время создания, определение коммуникативной функции и стратегии перевода. Задание 4. Представить лингвопереводческую характеристику текста, указать какими словарями и компьютерными программами будете пользоваться. 

Задание 5. Описать процедуру предпереводческого анализа специального текста, проанализировать готовность к творческому использованию знаний из различных областей профессиональной деятельности, наметить пути саморазвития.

Кейс-задача № 2

Задание 1. Осуществить перевод текста письма, ответа на типичные вопросы о возмещении оплаты (возврате денежных средств) с русского языка на английский с учетом особенностей межкультурной коммуникации 

" Ответы на типичные вопросы по ответам на претензии

Претензия пришла по электронной почте. Обязаны ли мы отвечать?

Закон не делит претензии на отправленные на бумажном носителе или на каком-либо ином.

Строго говоря, сама по себе претензия, полученная по "электронке" имеет такую же силу, как претензия на бумажном носителе с "живой" подписью туриста.

Безусловно, существуют нюансы с "цифровой подписью" туриста. Также туристу будет труднее доказать факт получения его "электронной" претензии.

Однако, опять же следует помнить о наших главных целях - грамотно ответить туристу и не довести дело до суда.

Поможет ли достижению этих целей отказ принять претензию по электронной почте?

Конечно нет.

Вывод: не следует игнорировать претензии, полученные по электронной почте - отвечать на такие претензии нужно в обычном рабочем порядке - ровно также как и на "бумажные". 

Какой срок ответа на претензию туриста установлен законом? 

Срок для удовлетворения большинства требований потребителя - 10 дней.

Поскольку слово "рабочих" в законе не прописано, исчисление ведется в календарных днях.

Здесь опять же есть нюансы (а как же без них) - например, на наш взгляд, 10-дневный срок не действует в ряде случаев - например при отказе туриста от исполнения договора по причинам, НЕ связанным с наличием в услугах недостатков (передумал, заболел, не захотел лететь) - действуют общие положения Гражданского кодекса, которые предусматривают возврат в "разумные сроки" (которые могут быть и больше 10 дней).

Вместе с тем, именно 10-дневный срок "на слуху" у абсолютного большинства туристов и судей.

В связи с этим, опять же исходя из целей, а) дать компетентный ответ б) не доводить дело до суда, отвечать на претензии рекомендуется в срок не превышающий 10 дней.

Вывод: рекомендуемый срок ответа на претензию туриста - не более 10 календарных дней. 

Каким способом нужно отправлять ответ на претензию? 

Закон не регламентирует способ отправки претензии.

Направляя туристу ответ на претензию, перед нами стоят две задачи:

Оглавление

1. Ответить туристу быстро - чтобы не получить иск в суд "раньше времени" - здесь подойдет факс, электронная почта (особенно если турист иногородний).

2. Зафиксировать факт отправки ответа на претензию - здесь подойдет вручение ответа под роспись или отправка ответа заказным письмом с уведомлением о вручении.

В связи с этим, при ответах на серьезные претензии, можно сочетать несколько способов отправки.

Например - сразу после изготовления ответа отправить его туристу по электронной почте, а параллельно - заказным письмом Почтой России.

С одной стороны, турист быстро получит ответ по электронной почте и не будет "томиться" в ожидании Вашего решения, обращаться к юристам и жаловаться в Роспотребнадзор.

С другой - после отправки ответа заказным письмом у Вас на руках останется квитанция - веское доказательство отправки ответа на бумажном носителе.

Вывод: при отправке ответа можно сочетать оба способа отправки писем - надежный и оперативный. 

Что делать агентству, если в неудобствах туриста виноват туроператор, а турист предъявляет претензии к агентству? Например, при исчезновении туроператора.

Достаточно часто туристы предъявляют претензии к агентам даже в тех случаях, когда агент объективно ни в чем не виноват. Ситуации могут быть разными – это и самый «тяжелый случай» с исчезновением туроператора, и менее серьезные проблемы связанные, например, с заменым туроператором отеля или иным снижением качества услуг. Что делать с такими претензиями?

Во-первых, ни в коем случае не оставлять претензии без ответа. По-прежнему стоит помнить о целях ответа на претензии – разъяснить туристу положения закона или убедить в своей правоте, а в конечном счете – урегулировать конфликт без суда. Отсутствие ответа на претензию с большой долей вероятности повлечет получение повестки в суд в течение 1-2 месяцев после получения претензии.

Во-вторых, ответить туристу максимально подробно. Ссылки на законы могут соседствовать с «человеческим» объяснением произошедшей ситуации, разъяснениями на тему «что такое турагент и что такое туроператор», «за что по закону отвечают турагент и туроператор» и «кто виноват в сложившейся ситуации». Вряд ли короткая отписка «обрадует» туриста и убедит его в Вашей правоте. Напротив, подробные ответы на претензии туристов позволяют урегулировать конфликты без суда в большинстве случаев.

При исчезновении туроператора ответы обычно направляются туристам сразу же, по мере готовности.

В случаях, не связанных с исчезновением туроператоров, агент направляет претензию туриста туроператору и отвечает на нее после получения ответа туроператора (или пересылает туристу ответ туроператора приложив сопроводительное письмо со своим видением ситуации).

Что делать если мы не "укладываемся" в установленный законом срок? 

К сожалению, строго по закону, турист, не получив положительного ответа на претензию в 10-дневный срок может "смело" писать иск в суд.

Дело в том, что законодательство предписывает не "ответить на претензию" в 10 дневный срок, а "удовлетворить требования" потребителя.

Вместе с тем, бывают ситуации, когда дать ответ в короткий срок невозможно по объективным причинам.

В этой ситуации выходом может стать предварительный ответ туристу - это гораздо лучше, чем совсем никакого ответа.

Цели предварительного ответа туристу:

- показать туристу что Вы не игнорируете его требования, не уклоняетесь от общения

- не допустить преждевременного обращения в суд туриста, который раздосадован Вашим молчанием

- не допустить появления в иске туриста фраз из серии "агентство игнорировало мои требования, чем причинило мне моральный вред"(https://ukab.ru/otvety-na-pretenzii-turistov)

Задание 2. Воспользовавшись доступной информацией о профиле деятельности организации в сфере гостиничного бизнеса и туризма и данными пред переводческим анализом текста представить письменный перевод письма - разъяснения о работе с требованиями о возмещении оплаты с соблюдением норм лексической эквивалентности, а также грамматических, семантических и стилистических норм.

Задание 3. Сформулировать стилистические особенности письма-претензии для переводчика-консультанта, работающего в сфере гостиничного бизнеса и туризма. 

Задание 4. Сформулировать стилистические особенности письма-предложения для переводчика-консультанта, работающего в сфере гостиничного бизнеса и туризма.

Задание 5. Сформулировать стилистические особенности письма-бронирования для переводчика-консультанта, работающего в сфере гостиничного бизнеса и туризма.

  2.3. Кейс-задача № 3

Задание 1. Описать ситуацию с позиции консультанта-переводчика, работающего в сфере гостиничного бизнеса и туризма, провести редактирование перевода информационного сайта компании, работающей в указанной сфере деятельности. https://www.visitrussia.com/guide/visit_karelia.

Задание 2. Провести профессиональную работу с текстом с целью найти и исправить смысловые ошибки.

Задание 3. Провести профессиональную работу с текстом с целью найти и исправить искажения и неточности, улучшить стиль. 

Задание 4. Провести профессиональную работу с текстом с целью привести внешний вид и форматирование в соответствие с оригиналом.

Задание 5. Сформулировать достоинства и недостатки редактируемого текста перевода с точки зрения его лингвистического соответствия оригиналу.

2.4. Кейс-задача № 4

Задание 1. С позиции консультанта-переводчика, работающего в сфере гостиничного бизнеса и туризма, осуществить последовательный устный перевод информационного сообщения для клиентов компании, отправляющихся в путешествие.

Задание 2. Произвести последовательный устный перевод информационного сообщения о действиях в непредвиденных ситуациях: авиакомпания потеряла багаж, вы не успели забронировать подходящий номер в отеле, трудности с погодой и маршрутом. 

https://www.traveller.com.au/flight-of-fancy-podcast-travel--the-things-that-will-go-wrong-h1jqsc  

Задание 3. Минимизировать стилистические ошибки, самоисправления и повторы.

Задание 4. Записать аудиотрек перевода подкаста и разместить на любом облачном сервисе.

Задание 5. Проанализировать свою запись перевода и представить общие рекомендации для устранения ошибок в передаче смысловой структуры, а также возможные несоответствия при переводе культурных реалий и референтных знаний культуры языка высказывания.

2.5. Кейс-задача № 5

Задание 1. С позиции консультанта-переводчика, работающего в сфере юриспруденции, провести редактирование перевода информационного сайта компании, работающей в указанной сфере деятельности. 

https://www.lidings.com/

Задание 2. Провести профессиональную работу с текстом с целью найти и исправить смысловые ошибки, искажения и неточности, улучшить стиль.

Задание 3. Провести профессиональную работу с текстом с целью привести внешний вид и форматирование в соответствие с оригиналом.

Задание 4. Провести профессиональную работу с текстом с целью привести внешний вид и форматирование в соответствие с оригиналом.

Задание 5. Сформулировать достоинства и недостатки редактируемого текста перевода с точки зрения его лингвистического соответствия оригиналу.

3. Систематизация собранного нормативного и фактического материала.

4. Оформление отчета о прохождении практики.

5. Защита отчета по практике.

Вам подходит эта работа?
Похожие работы
Лингвистика
Эссе Эссе
26 Мар в 09:46
9 +1
0 покупок
Лингвистика
Курсовая работа Курсовая
25 Мар в 18:42
4
0 покупок
Лингвистика
Отчет по практике Практика
25 Мар в 12:05
15 +1
0 покупок
Лингвистика
Отчет по практике Практика
25 Мар в 12:00
21 +1
0 покупок
Лингвистика
Отчет по практике Практика
24 Мар в 08:23
16
0 покупок
Другие работы автора
Юриспруденция
Отчет по практике Практика
24 Мар в 22:17
50
0 покупок
Юриспруденция
Отчет по практике Практика
24 Мар в 22:09
28 +2
0 покупок
Юриспруденция
Отчет по практике Практика
24 Мар в 22:00
30 +1
0 покупок
Юриспруденция
Отчет по практике Практика
24 Мар в 21:54
27
0 покупок
Юриспруденция
Отчет по практике Практика
24 Мар в 21:47
27
0 покупок
Юриспруденция
Отчет по практике Практика
24 Мар в 21:38
14 +2
0 покупок
Юриспруденция
Отчет по практике Практика
24 Мар в 21:30
14 +2
0 покупок
Юриспруденция
Магистерская диссертация Магистерская диссертация
24 Мар в 21:23
16 +1
0 покупок
Юриспруденция
Магистерская диссертация Магистерская диссертация
23 Мар в 13:46
15
0 покупок
Финансы и кредит
Магистерская диссертация Магистерская диссертация
23 Мар в 13:40
19
0 покупок
Экономика
Магистерская диссертация Магистерская диссертация
23 Мар в 13:30
14
0 покупок
Юриспруденция
Магистерская диссертация Магистерская диссертация
23 Мар в 13:14
11
0 покупок
Юриспруденция
Отчет по практике Практика
23 Мар в 12:57
11 +1
0 покупок
Юриспруденция
Отчет по практике Практика
23 Мар в 12:44
24
0 покупок
Юриспруденция
Отчет по практике Практика
23 Мар в 12:29
11 +1
0 покупок
Юриспруденция
Отчет по практике Практика
23 Мар в 12:17
13 +1
0 покупок
Юриспруденция
Отчет по практике Практика
23 Мар в 11:52
12
0 покупок
Финансы и кредит
Отчет по практике Практика
23 Мар в 11:45
16
0 покупок
Финансы и кредит
Отчет по практике Практика
23 Мар в 11:40
15 +1
0 покупок
Финансы и кредит
Отчет по практике Практика
23 Мар в 11:34
12 +1
0 покупок
Темы журнала
Показать ещё
Прямой эфир