Работа без сопровождения.
Включает 1 главу.
Оригинальность в антиплагиат.ру 77 %.
Введение
1.Понятие текста художественного стиля
2. Способы перевода художественного текста
3. Виды переводческих трансформаций
ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ 1
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
1. Алексеева И. С. Введение в переводоведение: учебное пособие для студ. филол. и лингв. фак. высш. учеб. заведений / Алексеева И. С. - СПб: Филологический факультет СПбГУ, 2011. - 352с.
2. Арнольд И. В. Стилистика современного английского языка (стилистика декодирования.): монография / И. В. Арнольд. - М.: Флинта-Наука, 2010. - 384с.
3. Бреус Е. В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский: учебное пособие. 2-е изд., испр. и доп. / Е. В. Бреус. - М.: Инфра-М, 2011. - 208 с.
4. Гладуш Н.А. Прагматические аспекты перевода: монография / Гладуш Н.А. – М.: Эксмо, 2011. – 104 с.
5. Григорян Е. Л. Лингвистическая прагматика: монография / Григорян Е. Л. - Ростов-на-Дону: Феникс, 2013. - 234 с.
6. Ефимов Л. П. Стилистика английского языка и дискурсивный анализ: учебно-методическое пособие / Л. П. Ефимов. – М.: Наука, 2011. – 240 с.
7. Казакова Т. А. Практические основы перевода English – Russian: Учебное пособие / А.Т. Казакова. - М.: Союз, 2011. – 320 с.
8. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): учебное пособие, 3-е изд. / В. Н. Комиссаров. - М.: Высшая школа, 2010. - 264 с.
9. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение: учебное пособие / В.Н. Комиссаров. - М: Наука, 2011. – 424 с.
10. Кунин А.В. Английская фразеология: учебное пособие, 4-е изд., дополн. и испр. / А.В. Кунин. – М.: Высшая школа, 2010, - 255 с.
11. Лапин А.А. Субъективное и объективное в мемуарной литературе и особенности их передачи при переводе: монография / Лапин А.А. – М.: МГУ, 2013. – 122 с.
12. Максимов C. Е. Практический курс перевода (английский и русский языки). Теория и практика переводческого анализа текста для студентов факультета переводчиков. - М.: Инфра-М, 2010. - 175 с.
13. Нелюбин Л. Л. Толковый переводческий словарь, 4-е изд., перераб. / Л. Л. Нелюбин. - М.: Флинта, 2011. - 320 с.
14. Приходько А. И. Семантика и прагматика оценки в современном английском языке / Приходько А. И. – М.: Эксмо, 2011. - 321 с.
15. Рецкер Я. И. Теория перевода и переводческая практика: учебное пособие, 3-е изд. / Я.И. Рецкер. - М.: МГУ, 2010. - 216 с.
16. Телия В. Н. Экспрессивность как проявление субъективного фактора в языке и ее прагматическая ориентация: монография / В.Н. Телия. – М.: Юрайт, 2011. – 126 с.
17. Федоров А.В. Теория и практика перевода с английского языка на русский язык: учебное пособие / Федоров А.В. – М.: Высшая школа, 2012. - 608 с.
18. Швейцер А. Д. Перевод и лингвистика: учебное пособие, 4-е изд. / А. Д. Швейцер. - М.: Наука, 2011. - 280 с.
19. Baker M. In Other Words. A coursebook on translation / Mona Baker. - London & New York: Routledge, 2011. - 332 p.
20. Chesterman A. Teaching strategies for emancipatory translation / ed. by C. Schaffner, B.Adab // Developing translation competence. - Amsterdam: John Benjamins BV, 2010. - P. 77-89.
21. House J. How do we know when a translation is good? / Ed. by Erich Steiner, Colin Yallop // Exploring translation and multilingual text production: beyond content. - Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 2010. - P. 127-160.
22. Wearing C.J. Semantics and Pragmatics in the Interpretation of Metaphor / Wearing C.J. - Cambridge: Harvard University Press, 2012. – 214 P.