1. Определите тип инфинитивного оборота в следующих предложениях:
These students are known to have passed all the exams successfully.
объектный инфинитивный оборот
субъектный инфинитивный оборот
инфинитивный оборот с предлогом “for”
2. К подчеркнутой грамматической конструкции подберите русский перевод:
The book is small enough to be carried in the pocket.
чтобы носить;
отнес;
отнесенная;
несущий.
3. Укажите, используется ли в предложении «независимый причастный оборот»:
Shakespeare’s first original play, written in about 1590, was King Henry VI, the first part having been written earlier.
Да
Нет
4. Определите функцию герундия в предложении:
There is no harm in doing that.
подлежащее
часть сказуемого
дополнение
определение
обстоятельство
5. Укажите, используется ли в предложении «независимый причастный оборот»:
Though Polzunov’s engine had been tested in operation and showed good results, it was disassembled and soon forgotten, its inventor having died in poverty.
Да
Нет
6. Укажите, используется ли в предложении «независимый причастный оборот»:
For a minute we stood still, not being able to realize what was happening.
Да
Нет
7. К подчеркнутой грамматической конструкции подберите русский перевод:
Не was pleased to have been made such an offer.
чтобы сделать;
сделать;
сделав;
ему сделали.
8. Укажите, используется ли в предложении «независимый причастный оборот»:
When I got home I spent an hour cleaning the room.
Да
Нет
9. Укажите, используется ли в предложении «независимый причастный оборот»:
He showed us a list of goods exported by the firm.
Да
Нет
10. Выберите русское предложение, наиболее точно соответствующее по смыслу английскому предложению:
We believe them to follow our advice.
Мы считаем, что они последуют нашему совету.
Мы доверяем им и всегда следуем их советам.
Мы уверены, что они последовали нашим советам.
11. Укажите, используется ли в предложении «независимый причастный оборот»:
He sat by the fire, trying to read the evening paper.
Да
Нет
12. К подчеркнутой грамматической конструкции подберите соответствующий русский перевод. She told me of the parcel delivered in the morning.
которую надо доставить;
доставленная;
доставив;
доставившая.
13. Определите функцию герундия в предложении:
I don’t mind walking.
подлежащее
часть сказуемого
дополнение
определение
обстоятельство
14. К подчеркнутой грамматической конструкции подберите соответствующий русский перевод.
The people invited to the conference have arrived.
пригласили;
приглашающие;
приглашенные;
пригласив.
15. Укажите употреблены ли в предложении сложные герундиальные обороты:
What was the reason for his having left our town so suddenly?
Да
Нет
16. Прочитайте предложенный текст
17. К подчеркнутой грамматической конструкции подберите соответствующий русский перевод:
Solving this problem they helped to finish this work.
решая;
решить;
решение;
решающий;
решив.
18. Определите функцию герундия в предложении:
Maintaining apparatus in good condition helps students to make experiments well.
подлежащее
часть сказуемого
дополнение
определение
обстоятельство
19. К подчеркнутой грамматической конструкции подберите русский перевод: It was a matter to be thought over and decided upon.
который надо обдумать;
обдумав;
обдумали;
думать.
20. Определите функцию герундия в предложении: Learning languages is hard work.
подлежащее
часть сказуемого
дополнение
определение
обстоятельство
21. Укажите употреблены ли в предложении сложные герундиальные обороты: The process of solving a problem by analogy may often give good results.
Да
Нет
22. К подчеркнутой грамматической конструкции подберите соответствующий русский перевод. Having once made my decision I wanted to establish it as soon as possible.
принимая;
принимающий;
принятое;
приняв.
23. Определите функцию герундия в предложении: I usually have a snack before going to bed.
подлежащее
часть сказуемого
дополнение
определение
обстоятельство
24. К подчеркнутой грамматической конструкции подберите соответствующий русский перевод. Having spent a week in the country she felt better.
проводит;
проведя;
проведенная;
проводящий.
25. К подчеркнутой грамматической конструкции подберите русский перевод: Не was proud to have helped his friend.
помог;
помогает;
надо помочь;
помогающий.
26. Определите функцию герундия в предложении: I remember having seen him before.
подлежащее
часть сказуемого
дополнение
определение обстоятельство
27. Определите функцию Participle I в предложениях.
28. К подчеркнутой грамматической конструкции подберите соответствующий русский перевод.
While translating the article I looked up some words in the dictionary.
переведя;
переводя;
чтобы перевести;
переведенная.
29. Определите функцию герундия в предложении:
I can’t help telling you about it.
подлежащее
часть сказуемого
дополнение
определение
обстоятельство
30. Укажите употреблены ли в предложении сложные герундиальные обороты:
Do you mind my asking you a question?
Да
Нет
31. Выберите русское предложение, наиболее точно соответствующее по смыслу английскому предложению:
I want you to tell us the main idea of your design.
Я хочу рассказать тебе об основной идее проекта.
Я хочу, чтобы ты рассказал нам об основной идее проекта.
Я хочу, чтобы все знали основную идею твоего проекта.
32. К подчеркнутой грамматической конструкции подберите соответствующий русский перевод: Having read this book he learned many words and expressions.
прочитав;
читающий;
чтение;
читая;
прочитать.
33. К подчеркнутой грамматической конструкции подберите соответствующий русский перевод.
Having done our shopping we went for a cup of coffee.
делать покупки;
делая покупки;
сделав покупки;
чтобы сделать покупки.
34. К подчеркнутой грамматической конструкции подберите соответствующий русский перевод.
He went out surrounded by his students.
окружил;
окруженный;
окружающий;
окружив.
35. К подчеркнутой грамматической конструкции подберите соответствующий русский перевод.
Having completed her research she published an article.
завершить;
завершенный;
завершая;
завершив.
36. К подчеркнутой грамматической конструкции подберите русский перевод:
The matter will be discussed at the meeting to be held on May 15.
которое будет проведено;
проведенное;
проводить;
чтобы провести.
37. К подчеркнутой грамматической конструкции подберите русский перевод:
It was a chance not to be missed.
не упустив;
который нельзя было упускать;
не упуская;
не упущенный.
38. К подчеркнутой грамматической конструкции подберите соответствующий русский перевод.
When crossing the street be careful.
перейдя;
переходя;
переход;
переходить.
39. К подчеркнутой грамматической конструкции подберите соответствующий русский перевод.
The building being constructed in our street is of modern design.
построенное;
строящееся;
строящий;
построив.
40. Выберите русское предложение, наиболее точно соответствующее по смыслу английскому предложению:
She is said to be taking part in the discussion.
Она говорит, что сможет принять участие в дискуссии.
Говорят, что она примет участие в дискуссии.
Говорят, она принимает участие в дискуссии.
41. Определите функцию инфинитива в предложениях.
42. Прочитайте предложенный текст
43. Укажите употреблены ли в предложении сложные герундиальные обороты:
John’s leaving home upset everybody
Да
Нет
44. Определите функцию инфинитива в предложениях.
45. Прочитайте предложенный текст.
46. Укажите, используется ли в предложении «независимый причастный оборот»:
Being packed in cases the goods arrived in good condition.
Да
Нет
47. Укажите употреблены ли в предложении сложные герундиальные обороты:
He went away without leaving his address.
Да
Нет
48. Выберите русское предложение, наиболее точно соответствующее по смыслу английскому предложению:
He was reported to arrive in the evening.
Сообщили, что он прибудет вечером.
Как и сообщалось, он прибыл вечером.
Он сообщил, что прибудет вечером.
49. К подчеркнутой грамматической конструкции подберите соответствующий русский перевод:
One of the boys playing football was my son.
играть;
сыгранная;
поиграв;
играя;
играющий.
50. Укажите употреблены ли в предложении сложные герундиальные обороты:
Tour having written a letter is really no excuse for your not having come on the fixed day.
Да
Нет
51. Выберите русский эквивалент подчеркнутой грамматической формы:
We are surprised at having been asked about it.
мы спросили;
спросив;
нас спросили;
спрашивая.
52. Определите тип инфинитивного оборота в следующих предложениях:
I would like him to settle the matter.
объектный инфинитивный оборот
субъектный инфинитивный оборот
инфинитивный оборот с предлогом “for”
53. К подчеркнутой грамматической конструкции подберите соответствующий русский перевод:
The game played by the team yesterday impressed me.
играть;
сыгранная;
поиграв;
играя;
играющий.
54. К подчеркнутой грамматической конструкции подберите соответствующий русский перевод:
I like walking as well as playing football.
играть;
сыгранная;
поиграв;
играя;
играющий.
55. К подчеркнутой грамматической конструкции подберите соответствующий русский перевод.
The manager looked through the documents sent to him.
приславшие;
посылающий;
послал;
присланные.