1. Американский характер, очерки культуры США. - М.: Культура 1991. – 348 с.
2. Арнольд И.В. Основы научных исследований в лингвистике. – М.: Высшая школа, 1991. – 140 с.
3. Арнольд И.В. Современные лингвистические теории взаимо-действия системы и среды // Вопросы языкознания. 1991. № 3. С. 118-126.
4. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. – М.: Просвещение, 1990. – 301 с.
5. Бархударов Л.С. Язык и перевод. - М.: Международные отно-шения, 1975. – 238 с.
6. Борисова Л.И. Американский английский: хороший английский или вульгарный сленг: Монография. Коломна, 2001. – 403 с.
7. Вакуров В.Н. и др. Стилистика газетных жанров. – М.: Высшая школа, 1978. – 200 с.
8. Брагина А.А. Лексика языка и культура страны. - М.: Просвещение 1981.- 380 с.
9. Бродович О.И. Диалектная вариативность английского языка: аспекты теории. - Л.:ЛГУ, 1978. – 290 с.
10. Верещагин Е.М., Костомаров В. Г. Лингвострановедение и принцип коммуникативности // В сб. науч. тр. Лингвострановедческое описание лексики английского языка. М., 1983. С. 3-13.
11. Влахов С. Флорин С. Непереводимое в переводе. - М.: Международные отношения, 1986. – 416 с.
12. Гальперин И.Р. К проблеме дифференциации стилей речи. - В сб.: Проблемы современной филологии. - М, 1965. С. 112-120.
13. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. – М.: Высшая школа, 1958. – 314 с.
14. Гальперин И.Р. Речевые стили и стилистические средства языка//«Вопросы язы¬кознания», 1974, №4. С. 65-70.
15. Городецкая Л.А. Культурно обусловленные ритуалы общения // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2001. № 2. С. 49-57.
16. Гутнер М.Д. Пособие по переводу с английского языка на русский общественно-политических текстов. – М.: Высшая школа, 1982. – 164 с.
17. Зражевская Т.А. Учитесь читать газету на аглийском языке. М.: Козловская И.М. Междунар. отнош., 1966. – 310 с.
18. Зражевская Т.А. Трудности перевода с английского языка на русский. (На материале газетных статей). – М.: Междунар. отнош., 1972. – 230 с.
19. Зражевская Т.А. Трудности перевода общественно-политического текста с английского языка на русский. – М.: Высшая школа, 1986. – 357 с.
20. Жирмунский В.М. Национальный язык и социальные диалекты. Л., 1936. – 345 с.
21. Жлуктенко Ю.А., Зацный Ю.А., Швейцер А.Д. и др. Социальная лингвистика и общественная практика (Аспекты социокультурно¬го варьирования полиэтничного английского языка). - Киев, 1988. – 390 с.
22. Кожина М.Н. К основаниям функциональной стилистики. – Пермь: ПГУ, 1988. – 315 с.
23. Колесник И.И. Некоторые приёмы обучения чтению без словаря английской научно-популярной и политической литературы (в связи с пониманием слов, имеющих общие корни в английском и русском языках). Дисс. канд. пед. наук. – М., 1965. – 128 с.
24. Комиссаров В.К. Теория перевода. - М.: Высшая школа, 1990. – 253 с.
25. Крупнов В.Н. Курс перевода. - М.: Международные отношения, 1979. – 232 с.
26. Крупнов В.Н. Пособие по общественно-политической и официально-деловой лексике. - М.: Высшая школа, 1984. – 224 с.
27. Костомаров В.Г. Некоторые особенности языка печати как средства массовой коммуникации. АДД, - М.: Образование, 1989. – 248 с.
28. Латышев Л.К. Межъязыковые трансформации как средство достижения переводческой эквивалентности. //Семантико-синтаксические проблемы теории языка и перевода. - М., 1936. С. 90-107.
29. Латышев Л.К. Технология перевода. М.: Высшая школа, 2001. – 207 с.
30. Левицкая Т., Фитерман А. Почему нужны грамматические трансформации при переводе? /Тетради переводчика. - Н., 1971. - Вып. 8. С. 12-22.
31. Левицкая Т.P., Фитерман А.М. Пособие по переводу с анг-лийского языка на русский. - М.: Высшая школа, 1973. 135 с.
32. Львовская З.Д. Теоретические проблемы перевода. М., 1985. – 348 с.
33. Маковский М.М. Английская диалектология. - М.: Высшая школа, 1980. – 270 с.
34. Мамонтов А.С. Язык и культура: основы сопоставительного лингвострановедения: Автореф, дис. д-ра филол. наук. М., 2000. – 28 с.
35. Миньяр-Белоручев Р.К. Общая теория перевода и устный пе-ревод. - М.: Воениздат, 1980. – 237 с.
36. Наер В.Л. О соотношении традиционного и оригинального в языке английской газеты. – М.: Высшая школа, 1967. – 306 с.
37. Нелюбин Л.Л. Лингвостилистика современного английского языка. - М.: Высшая школа, 1990. – 380 с.
38. Нешумаев И. В. Синтаксические трансформации при переводе английского текста на русский язык.//Лингвистические и методические проблемы русского языка как неродного: Текст: структура и анализ. - М, 1991. С. 117-126.
39. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. - М.: Высшая школа, 1974. – 323 с.
40. Романовская Н.В. О глагольной экспрессии в газетном стиле//«Сборник научных трудов ГПИИЯ им. М.Тореза», 1973, вып. 73. С. 64-71.
41. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. - М.: Высшая школа, 1984. – 240 с.
42. Солганин Г.Я.