Перевод американизмов

Раздел
Гуманитарные дисциплины
Просмотров
533
Покупок
0
Антиплагиат
Не указан
Размещена
12 Июн 2015 в 18:08
ВУЗ
Не указан
Курс
Не указан
Стоимость
1 500 ₽
Демо-файлы   
8
zip
Демо - Перевод американизмов Демо - Перевод американизмов
581.7 Кбайт 581.7 Кбайт
zip
Демо 006.PNG Демо 006.PNG
82.3 Кбайт 82.3 Кбайт
zip
Демо 005.PNG Демо 005.PNG
92.2 Кбайт 92.2 Кбайт
zip
Демо 004.PNG Демо 004.PNG
92.3 Кбайт 92.3 Кбайт
zip
Демо 007.PNG Демо 007.PNG
83.3 Кбайт 83.3 Кбайт
zip
Демо 003.PNG Демо 003.PNG
72.8 Кбайт 72.8 Кбайт
zip
Демо 002.PNG Демо 002.PNG
83.1 Кбайт 83.1 Кбайт
zip
Демо 001.PNG Демо 001.PNG
75.1 Кбайт 75.1 Кбайт
Файлы работы   
1
Каждая работа проверяется на плагиат, на момент публикации уникальность составляет не менее 40% по системе проверки eTXT.
zip
Перевод американизмов.doc
108.3 Кбайт 1 500 ₽
Описание
В работе изучены:
- основные отличия между вариантами британского (BrA) и американского английского (AmE),
- сферы концентрации американизмов,
- изучение страноведческих особенностей США.
Оглавление
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. АМЕРИКАНИЗМЫ КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ ЯВЛЕНИЕ 9
1.1. Определение и сущность американизмов 9
1.2. Сферы концентрации и лингвистические особенности американизмов 20
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I 27
ГЛАВА II. ЛЕКСИКА С КУЛЬТУРНЫМ КОМПОНЕНТОМ ЗНАЧЕНИЯ В АМЕРИКАНСКОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ И ОСОБЕННОСТИ ЕЕ ПЕРЕВОДА 29
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II 44
ГЛАВА III. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА АМЕРИКАНИЗМОВ (практическая часть на материале американской прессы) 45
3.1. Особенности общественно-политических реалий-американизмов 45
3.2. Способы передачи американизмов 52
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ III 62
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 68
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 76
Список литературы
1. Американский характер, очерки культуры США. - М.: Культура 1991. – 348 с.
2. Арнольд И.В. Основы научных исследований в лингвистике. – М.: Высшая школа, 1991. – 140 с.
3. Арнольд И.В. Современные лингвистические теории взаимо-действия системы и среды // Вопросы языкознания. 1991. № 3. С. 118-126.
4. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. – М.: Просвещение, 1990. – 301 с.
5. Бархударов Л.С. Язык и перевод. - М.: Международные отно-шения, 1975. – 238 с.
6. Борисова Л.И. Американский английский: хороший английский или вульгарный сленг: Монография. Коломна, 2001. – 403 с.
7. Вакуров В.Н. и др. Стилистика газетных жанров. – М.: Высшая школа, 1978. – 200 с.
8. Брагина А.А. Лексика языка и культура страны. - М.: Просвещение 1981.- 380 с.
9. Бродович О.И. Диалектная вариативность английского языка: аспекты теории. - Л.:ЛГУ, 1978. – 290 с.
10. Верещагин Е.М., Костомаров В. Г. Лингвострановедение и принцип коммуникативности // В сб. науч. тр. Лингвострановедческое описание лексики английского языка. М., 1983. С. 3-13.
11. Влахов С. Флорин С. Непереводимое в переводе. - М.: Международные отношения, 1986. – 416 с.
12. Гальперин И.Р. К проблеме дифференциации стилей речи. - В сб.: Проблемы современной филологии. - М, 1965. С. 112-120.
13. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. – М.: Высшая школа, 1958. – 314 с.
14. Гальперин И.Р. Речевые стили и стилистические средства языка//«Вопросы язы¬кознания», 1974, №4. С. 65-70.
15. Городецкая Л.А. Культурно обусловленные ритуалы общения // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2001. № 2. С. 49-57.
16. Гутнер М.Д. Пособие по переводу с английского языка на русский общественно-политических текстов. – М.: Высшая школа, 1982. – 164 с.
17. Зражевская Т.А. Учитесь читать газету на аглийском языке. М.: Козловская И.М. Междунар. отнош., 1966. – 310 с.
18. Зражевская Т.А. Трудности перевода с английского языка на русский. (На материале газетных статей). – М.: Междунар. отнош., 1972. – 230 с.
19. Зражевская Т.А. Трудности перевода общественно-политического текста с английского языка на русский. – М.: Высшая школа, 1986. – 357 с.
20. Жирмунский В.М. Национальный язык и социальные диалекты. Л., 1936. – 345 с.
21. Жлуктенко Ю.А., Зацный Ю.А., Швейцер А.Д. и др. Социальная лингвистика и общественная практика (Аспекты социокультурно¬го варьирования полиэтничного английского языка). - Киев, 1988. – 390 с.
22. Кожина М.Н. К основаниям функциональной стилистики. – Пермь: ПГУ, 1988. – 315 с.
23. Колесник И.И. Некоторые приёмы обучения чтению без словаря английской научно-популярной и политической литературы (в связи с пониманием слов, имеющих общие корни в английском и русском языках). Дисс. канд. пед. наук. – М., 1965. – 128 с.
24. Комиссаров В.К. Теория перевода. - М.: Высшая школа, 1990. – 253 с.
25. Крупнов В.Н. Курс перевода. - М.: Международные отношения, 1979. – 232 с.
26. Крупнов В.Н. Пособие по общественно-политической и официально-деловой лексике. - М.: Высшая школа, 1984. – 224 с.
27. Костомаров В.Г. Некоторые особенности языка печати как средства массовой коммуникации. АДД, - М.: Образование, 1989. – 248 с.
28. Латышев Л.К. Межъязыковые трансформации как средство достижения переводческой эквивалентности. //Семантико-синтаксические проблемы теории языка и перевода. - М., 1936. С. 90-107.
29. Латышев Л.К. Технология перевода. М.: Высшая школа, 2001. – 207 с.
30. Левицкая Т., Фитерман А. Почему нужны грамматические трансформации при переводе? /Тетради переводчика. - Н., 1971. - Вып. 8. С. 12-22.
31. Левицкая Т.P., Фитерман А.М. Пособие по переводу с анг-лийского языка на русский. - М.: Высшая школа, 1973. 135 с.
32. Львовская З.Д. Теоретические проблемы перевода. М., 1985. – 348 с.
33. Маковский М.М. Английская диалектология. - М.: Высшая школа, 1980. – 270 с.
34. Мамонтов А.С. Язык и культура: основы сопоставительного лингвострановедения: Автореф, дис. д-ра филол. наук. М., 2000. – 28 с.
35. Миньяр-Белоручев Р.К. Общая теория перевода и устный пе-ревод. - М.: Воениздат, 1980. – 237 с.
36. Наер В.Л. О соотношении традиционного и оригинального в языке английской газеты. – М.: Высшая школа, 1967. – 306 с.
37. Нелюбин Л.Л. Лингвостилистика современного английского языка. - М.: Высшая школа, 1990. – 380 с.
38. Нешумаев И. В. Синтаксические трансформации при переводе английского текста на русский язык.//Лингвистические и методические проблемы русского языка как неродного: Текст: структура и анализ. - М, 1991. С. 117-126.
39. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. - М.: Высшая школа, 1974. – 323 с.
40. Романовская Н.В. О глагольной экспрессии в газетном стиле//«Сборник научных трудов ГПИИЯ им. М.Тореза», 1973, вып. 73. С. 64-71.
41. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. - М.: Высшая школа, 1984. – 240 с.
42. Солганин Г.Я.
Вам подходит эта работа?
Похожие работы
Лингвистика
Курсовая работа Курсовая
20 Сен в 15:55
11 +3
0 покупок
Лингвистика
Дипломная работа Дипломная
20 Сен в 14:12
9 +2
0 покупок
Лингвистика
Дипломная работа Дипломная
20 Сен в 13:28
14 +4
0 покупок
Лингвистика
Курсовая работа Курсовая
18 Сен в 22:25
16 +1
0 покупок
Другие работы автора
Право
Отчет по практике Практика
20 Сен в 14:02
14 +2
0 покупок
Другое
Реферат Реферат
19 Сен в 11:06
17 +1
0 покупок
Государственное и муниципальное управление
Эссе Эссе
19 Сен в 09:06
23 +1
0 покупок
Право
Эссе Эссе
19 Сен в 08:57
23 +1
0 покупок
Право
Эссе Эссе
18 Сен в 07:47
26 +1
0 покупок
Государственное и муниципальное управление
Контрольная работа Контрольная
17 Сен в 15:16
30 +1
0 покупок
Гражданское право
Реферат Реферат
17 Сен в 11:47
14 +1
0 покупок
Психология
Эссе Эссе
17 Сен в 08:21
26 +1
0 покупок
Менеджмент
Эссе Эссе
17 Сен в 07:36
30 +1
0 покупок
Политология
Контрольная работа Контрольная
15 Сен в 10:25
16 +1
0 покупок
Педагогика
Отчет по практике Практика
13 Сен в 16:54
9 +1
0 покупок
Психология
Магистерская диссертация Магистерская диссертация
13 Сен в 09:10
46 +2
0 покупок
Право
Контрольная работа Контрольная
12 Сен в 10:02
27 +1
0 покупок
Педагогика
Отчет по практике Практика
9 Сен в 09:46
64 +1
0 покупок
Государственное и муниципальное управление
Эссе Эссе
9 Сен в 08:27
57 +1
0 покупок
Педагогика
НИР НИР
8 Сен в 07:40
45 +1
0 покупок
Культурология
Магистерская диссертация Магистерская диссертация
8 Сен в 07:30
43 +1
0 покупок
Темы журнала
Показать ещё
Прямой эфир