Лексический подход к анализу пословиц

Раздел
Гуманитарные дисциплины
Просмотров
404
Покупок
0
Антиплагиат
Не указан
Размещена
28 Мая 2015 в 05:48
ВУЗ
Не указан
Курс
Не указан
Стоимость
1 500 ₽
Демо-файлы   
8
zip
Демо - Диплом Лексический подход к анализу пословиц Демо - Диплом Лексический подход к анализу пословиц
569.8 Кбайт 569.8 Кбайт
zip
Демо 006.PNG Демо 006.PNG
73.5 Кбайт 73.5 Кбайт
zip
Демо 005.PNG Демо 005.PNG
75 Кбайт 75 Кбайт
zip
Демо 004.PNG Демо 004.PNG
94.2 Кбайт 94.2 Кбайт
zip
Демо 003.PNG Демо 003.PNG
77.6 Кбайт 77.6 Кбайт
zip
Демо 002.PNG Демо 002.PNG
78.3 Кбайт 78.3 Кбайт
zip
Демо 001.PNG Демо 001.PNG
79.1 Кбайт 79.1 Кбайт
zip
Демо 007.PNG Демо 007.PNG
91.7 Кбайт 91.7 Кбайт
Файлы работы   
1
Каждая работа проверяется на плагиат, на момент публикации уникальность составляет не менее 40% по системе проверки eTXT.
zip
Диплом Лексический подход к анализу пословиц.doc
94.3 Кбайт 1 500 ₽
Описание
В первой главе раскрываются основные понятия языковой, пословичной картины мира, менталитета. Рассматривается языковой статус пословицы, ее характеристики. Формулируются основные принципы исследования и сопоставления пословичных картин мира.
Во второй главе выполняется сопоставительный анализ пословиц английской и русской лексики по темам дружбы и любви. Определяются между ними как черты сходства, так и черты различия в пословичной лексике, в проявлении национального менталитета.
Оглавление
Введение
Глава 1. Некоторые аспекты лексического подхода к пословичному фонду языка
1.1. Понятие о менталитете
1.2. Языковой статус пословицы
1.3. Значение пословицы
1.4. Пословица и социально-культурный контекст
1.5. Структура и семантическая характеристика пословиц
1.6. Пословицы и культура
1.7. Основные источники формирования английского и русского пословичных фондов
1.8. Назидательность, воспитательная ценность и мораль в английских и русских пословицах
Выводы по главе 1
Глава 2. Сопоставительный анализ английских и русских пословиц на тему любви и дружбы по лексико-семантическому признаку
2.1. Английские и русские пословицы о любви и дружбе
2.2. Лексико-синтаксическая трансформация при переводе пословиц
Приложение
Выводы по главе 2
Заключение
Список литературы
Список литературы
1. Ungerer F., Schmid H. An Introduction to Cognitive Linguistics. Addison Wesley Longman Limited, 2006.
2. Англо-русский фразеологический словарь, А.В. Кунин. 4 издание, Москва, 2004 г. – 234с.
3. Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. English Lexicology. M., 1999.- 123с.
4. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Внутренняя форма идиом и проблема толкования //Известия АН. Серия литературы и языка. 1998. Т.57 – 234с.
5. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. К проблеме построения тезауруса русских идиом // Изд. АНТ. 51. № 5.1992. – 145с.
6. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Постулаты когнитивной семантики // Изд. АНТ. 56. №1.1997. – 85с.
7. Барли Н. Структурный подход к пословице. // Паремиологические исследования. М.: «Наука», 1994.- 349с.
8. Башиева С.К, Стилистический компонент фразеологического значения: докт. наук. Краснодар, 2005.- 112с.
9. Берков В,П. Вопросы двуязычной лексикографии, Л, 1999. – 238с.
10. Бромлей Ю.В. Очерки теории этноса. М. «Наука», 1983.- 283с.
11. Вавилова Н. С. Ещё раз о пословицах. // Начальная школа.-1994 г, № 3.
12. Варфоломеева Н.С. Сравнительно-сопоставительный анализ фразеологической антонимии (на материале английского и русского языков): Дис. канд. наук. М., 2001- 145с.
13. Вишаренко С.В. О когнитивно - семантическом методе изучения языка // Антропоцентризм в языке и речи: Межвуз. сб. / Ред. Л.П. Чахоян Сяб., 2002. – 154с.
14. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М., 1980.
Г.Е. Крейдлин. Невербальная семиотика: Язык тела и естественный язык. М., 2004. – 401с.
15. Воронин СВ. Основы фоносемантики - Л, 2002.- 121с.
16. Даль В. Труды. - 1879,- 128с.
17. Диброва Е.И. Вариантность фразеологических единиц в современном русском языке. Ростов - на - Дону, 1999.- 341с.
18. Добровольский Д.О. Сопоставительная фразеология (на материале английских языков).- Владимир, 1990 – 345с.
19. Добровольский Ю.Н. Караулов. Ассоциативный фразеологический словарь русского языка. М., 2004.- 445с.
20. Дубичинский В.В., Самойлов А.Н. Словари русского языка. Харьков, 2000. – 521с.
21. Дубровская О.Г. Русские и английские пословицы как лингво - культурологические единицы. Тюмень, 2002.- 122с.
22. Иванова Е.В. О некоторых аспектах когнитивного анализа // Англистика в XXI веке. Спб., 2002.- 234с.
23. Каменецкайте НЛ. Синонимы в английской фразеологии. М., 1991.- 122с.
24. Кубрякова Е.С. и др. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 2006. – 407с.
25. Кунин А.В, Курс фразеологии современного английского языка. М., 2006.- 320с.
26. Кунин А.В. Фразеологические единицы и контекст//ИЯШ.: М., 1991. №5.
27. Кусковская, С.Ф. Сборник английских пословиц и поговорок на английском языке / С.Ф. Кусковская. – Минск: Высшая школа, 1997. – 120с.
28. Лебединская В.А. Взаимодействие семантических и грамматических свойств процессуальных фразеологизмов. Орел, 1996.- 208с.
29. Лексикология и фразеология: новый взгляд. - М. : Русский язык, 2000.- 209с.
30. Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В.Н. Ярцевой. М., 2000.- 78с.
31. Маслова В.А. Введение в когнитивную лингвистику. М., 2004.- 441с.
32. Митина, И.Е. Английские пословицы и их русские аналоги / И.С. Митина. – КАРО, СП. 2003. – 231с.
34. Мокиенко Б.М, Славянская фразеология. М., 1989.- 234с.
35. Молчанова Г.Г. Антропонимическая паремия как иконический знак и культурологический признак//Вестник МГУ. Сер. 19. 2004.№4.
36. Нелюбина Е,А. Фразеологизм и его дефиниция в русских и английских словарях: Автор. Дис. канд. филол. наук. М., 1992.- 121с.
37. Никулина Е.А. Лингвистическая компетенция и концепция терминологических фразеологизмов // Вестник МГУ. Сер.19. 2003. № 4.
38. Петрова, Т.Н. Отстаивание национальной идеи: Историческая этнопедагогика / Т.Н. Петрова. – М.: Прометей, 2000. – 201с.
39. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. Воронеж, 2003. – 290с.
40. Смит А. Фразеология английского языка. М., 1999.- 145с.
41. Снегирёв. Русский фольклор, 1996, - 251с.
42. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингво - культурологический аспекты. М., 1996.- 230с.
43. Телия В.Н. Семантика идиом в функционально-параметрическом отображении // Фразеография в Машинном фонде русского языка. М., 1990. – 289с.
44. Ушинский, К.Д. Переиздание / К.Д. Ушинский. – М.: Издательский Дом Шалвы Амонашвили, 2002. – 224с.
45. Федуленкова Т.Н. Английская фразеология. Курс лекций. Архангельск, 2000.- 309с.
46. Холманских И.В. Компаративные фразеологические единицы с компонентом - зоонимом: Дис. канд. филол. наук. Тюмень, 2000.-198с.
47. Хроленко А.Т. Основы лингво - культурологии. М., 2004.- 202с.
Дополнительная литература:
48. Fedulenkova T.N. Derivational Tendencies in Communicative Phrase logical Units // Вестник МГУ. Сер. 19. 2005. № 1.
49. How proverbs mean. Semantic studies in English proverbs / by N.R. Nor rick, Berlin, N.Y., Amsterdam. 1985.- 209p.
50. Krappe A.H, The science of folklore. Lrtd, 1930.
Naciscione A. Phrase logical units in discourse: towards
Вам подходит эта работа?
Другие работы автора
Государственное и муниципальное управление
Реферат Реферат
20 Ноя в 11:54
8 +8
0 покупок
Право
Дипломная работа Дипломная
19 Ноя в 08:10
7
0 покупок
Менеджмент
Курсовая работа Курсовая
19 Ноя в 07:52
12 +4
0 покупок
Экономика
Реферат Реферат
18 Ноя в 09:30
17 +2
0 покупок
Педагогика
Отчет по практике Практика
18 Ноя в 08:56
23 +5
0 покупок
Менеджмент
Контрольная работа Контрольная
17 Ноя в 06:19
16 +3
0 покупок
Педагогика
Курсовая работа Курсовая
16 Ноя в 09:40
9 +1
0 покупок
Педагогика
Курсовая работа Курсовая
16 Ноя в 08:15
9 +2
0 покупок
Государственное и муниципальное управление
Эссе Эссе
16 Ноя в 07:56
10 +1
0 покупок
Безопасность жизнедеятельности
Эссе Эссе
16 Ноя в 07:39
14 +5
0 покупок
Педагогика
Курсовая работа Курсовая
15 Ноя в 11:16
20 +2
0 покупок
Педагогика
Отчет по практике Практика
15 Ноя в 08:24
43 +3
0 покупок
Семейное право
Контрольная работа Контрольная
14 Ноя в 17:53
21 +2
0 покупок
Менеджмент
Курсовая работа Курсовая
13 Ноя в 18:43
32 +1
0 покупок
Темы журнала
Показать ещё
Прямой эфир