Описание
Данная работа посвящена исследованию репрезентации концептуальной метафоры «Х есть МЯСО» в языковых системах русского, английского и немецкого языков, рассмотрению того, чем мотивированы и какими средствами выражены в этих языках метафорические выражения, основанные на исходной метафорической модели «Х есть МЯСО».
Актуальность темы исследования определяется неизменно повышающимся со второй половины XX века интересом лингвистов к метафоре как механизму языка, существующему не только в рамках литературного тропа, продуктивно работающему в повседневной речи для образного описания явлений действительности, но и на надъязыковом уровне, как когнитивному механизму познания действительности. На данном этапе исследования вопросов метафоры становится целесообразным сужение предмета исследования до отдельных групп метафорических репрезентаций в языке для проведения более полного анализа того, как принципы теории метафоры функционируют на языковом уровне.
Степень разработанности исследования. Теория метафоры всесторонне разработана такими учёными, как Дж. Лакофф, М. Джонсон, А. Н. Баранов, Г. Н. Скляревская, Н. Д. Арутюнова, Р. Гиббс и др. Вопросам пищевой метафоры посвящались работы Е. А. Юриной, А. В. Балдовой.
Цель исследования заключается в том, чтобы провести сопоставительный анализ концептуальной метафоры «Х как МЯСО» в языковом материале русского, английского и немецкого языков.
Задачи исследования:
сбор языкового материала в виде метафорических выражений, мотивированных пищевой сферой (в частности, сферой «Х есть МЯСО») на русском, английском и немецком языках;
рассмотрение понятия метафоры, существующих теорий метафоры, механизма функционирования метафорического языка, способов категоризации метафорических выражений и языковой репрезентации метафоры в языке;
категоризация метафорических выражений, собранных в каждом языке, анализ распределения по категориям и мотивированности значений;
сравнение данных о категориях между русским, английским и немецким языками.
Объектом исследования выступает метафора как механизм языка.
Предметом исследования являются языковые репрезентации концептуальной метафоры «Х как МЯСО» как способа концептуализации действительности в сравнительном аспекте.
Материалы исследования были отобраны методом сплошной выборки из словарей Словарь русской пищевой метафоры [Юрина, 2015], The Free Dictionary [TheFreeDictionary.com, 2003], Redensarten-Index [redensarten-index.de, 2001] и др.). Объем материала составил 43 метафорические единицы с толкованиями в русском языке (65 толкований), 116 единиц в английском языке (137 толкований) и 27 единиц (27 толкований) в немецком языке.
Методологической основой послужили работы по когнитивной теории метафоры, представленные в работах российских и зарубежных авторов (Дж. Лакофф, М. Джонсон, Е.А. Юрина, Г.Н. Скляревская), а также работы по лингвистике (О.И. Блинова, В.Н. Ярцева, Г.П. Грайс) и теории метафоры в других аспектах (О.И. Глазунова, А.Н. Баранов, Р. Гиббс).
При разработке и решении поставленных задач применялись такие методы, как анализ и синтез, метод научного описания, систематизации и классификации теоретического и фактического материала исследования, контекстуальный анализ, сравнительно-сопоставительный анализ собранных языковых единиц, метод сплошной выборки для создания корпуса фактического материала и количественный подсчёт.