Повышаем уникальность ВКР

Содержание

  1. 1. Требования оригинальности ВКР
  2. 2. Как повысить уникальность выпускной квалификационной работы
    1. 2.1. Метод вводных конструкций
    2. 2.2. Метод рерайтинга
    3. 2.3. Метод переводчика
    4. 2.4. Метод синонимайзеров
    5. 2.5. Метод шингла
    6. 2.6. Метод автоматического переноса слов
    7. 2.7. Метод зарубежных источников
Поможем написать уникальную ВКР
Обратитесь к экспертам

Методы повышения ВКР_2.png

Выпускная квалификационная работа

Это важный этап в жизни каждого студента, заканчивающего бакалавриат или специалитет.

К подготовке ВКР необходимо относиться ответственно, поскольку ее тщательно проверяют не только научный руководитель, но и члены аттестационной комиссии.
Основная сложность написания ВКР заключается в правильном изложении материала. Требования к уровню оригинальности выпускных квалификационных работ являются самыми высокими из всех видов студенческих работ.

Важно

Недостаточно просто скопировать фрагменты текста, необходимо сформулировать все своими словами.

Рассказываем про эффективные методы, которые помогут повысить оригинальность вашей выпускной квалификационной работы.

Требования оригинальности ВКР

Требования к оригинальности выпускных квалификационных работ устанавливаются самими образовательными организациями, кафедрами и даже преподавателями. Они излагаются в методических рекомендациях кафедры. В некоторых учебных заведениях, требуют больше, в некоторых чуть меньше. Усредненный процент оригинальности ВКР в российских учебных заведениях:

  • В ВУЗах для бакалавров и специалистов — 70-75%, а для магистров — 75-85%;
  • В профильных юридических ВУЗах — 50-65%;
  • в СУЗах — 50-70%.

Как повысить уникальность выпускной квалификационной работы

Существует множество способов повысить уникальность текста ВКР.
В этой статье собраны самые эффективные методы повышения оригинальности выпускной квалификационной работы.

Метод вводных конструкций

Вводные конструкции — отличный способ повысить оригинальность текста на 5-7%. В русском языке есть множество вводных слов, которые можно внедрить в любой текст: я думаю, таким образом, наверное, следовательно, исходя из совокупности этих факторов и т.д.

Метод рерайтинга

Рерайтинг

Это обработка исходного текста.

Это один из самых эффективных методов повышения оригинальности любой работы. За основу берется уже готовый текст и переписывается своими словами. Однако это очень трудоемкий процесс, который занимает немало времени. Суть методики заключается в том, что после прочтения небольшого текстового фрагмента нужно изложить всю информацию своими словами. Нетронутыми нужно оставлять только определения и цитаты. Главное, чтобы материал не утратил смысл и структуру.

Метод переводчика

Суть методики заключается в переводе текста на английский, а затем на русский. Использование переводчика позволит повысить процент уникальности на 10-15%. Однако необходимо провести корректуру текста для того, чтобы он стал читаемым и сохранил исходный смысл. Старайтесь переводить не весь материал, а некоторые фрагменты. Чем меньше текста перерабатывать таким образом, тем больший процент оригинальности вы получите.

Метод синонимайзеров

Синонимайзеры

Это специальные программы, которые автоматически меняют слова в тексте на синонимы.

Такой метод эффективен только в том случае, если нужно повысить оригинальность небольшого текстового фрагмента. Однако программы часто синонимизируют таким образом, что итог получается нечитабельным, так как не учитывается научный стиль и смысловая нагрузка текста.

Метод шингла

Шингл

Это некоторое количество слов в определенной последовательности в тексте.

На основе метода шингла работает большинство программ проверки уникальности. Для повышения оригинальности необходимо поменять каждое третье слово в тексте. После этого, при анализе текста система антиплагиат проверяя документ, увидит новые слова в тексте.

Метод автоматического переноса слов

Автоматический перенос слов — это одна из функций Microsoft Word, которая позволяет автоматически размещать слово на следующей строке в случае, если длина слова превышает допустимое значение. Системы антиплагиата будут воспринимать фрагменты с автоматическим переносом слов оригинальными. Такой метод позволяет увеличить оригинальность не более, чем на 2-7%.

Метод зарубежных источников

Все системы антиплагиата ищут совпадения на русском языке, поэтому в качестве основного источника информации можно использовать иностранные источники. Даже если иностранный ресурс проиндексирован, антиплагиат не сможет вычислить его из-за перевода.

Не можете набрать нужный процент уникальности выпускной квалификационной работы? Оформите ВКР на заказ от экспертов нашего сервиса и избавьте себя от ненужных забот!

Комментарии
1

"антиплагиат не сможет вычислить его из-за перевода" — очень спорное утверждение. Программная проверка Адвего прекрасно справляется с языковыми парами "рус-укр", "рус-анг", "анг-рус", "рус-каз", "рус-белрус". На фул-тарифе АП.ру всё то же самое.

"После этого, при анализе текста система антиплагиат проверяя документ, увидит новые слова в тексте" — не знаю, как обстоят дела с АП.ру, но, например, для антиплагиата текст.ру этот метод уже неактуален, там используется иной алгоритм проверки, который пометит некоторую окрестность текста, если СМЫСЛОВОЕ заимствование выше 80%. Синонимы берутся из официального модерируемого словаря синонимов, которые предлагают сами пользователи.

Метод переводчика частично неактуален в связи с проверкой смыслового заимствования. Если используете DeepL, то есть риск получить жбан от АП.вуз и помету "подозрительный текст — возможно сгенерирован и\или является искусственным", так как в его основе лежит нейросеть CNNS Lingue. Тексты, обработанные методом переводчика на свёрточных нейросетях проверку на человечность не проходят.

Предыдущая статья

Лист нормоконтроля для ВКР

Следующая статья

Проблема в ВКР
Не можешь разобраться в этой теме?
Обратись за помощью к экспертам
Гарантированные бесплатные доработки
Быстрое выполнение от 2 часов
Проверка работы на плагиат
Прямой эфир