Лексические_особенности перевода английского медицинского_текста

Раздел
Иностранные языки
Просмотров
422
Покупок
0
Антиплагиат
Не указан
Размещена
1 Янв 2015 в 14:04
ВУЗ
Не указан
Курс
Не указан
Стоимость
6 000 ₽
Файлы работы   
1
Каждая работа проверяется на плагиат, на момент публикации уникальность составляет не менее 40% по системе проверки eTXT.
rar
diplom Лексические особенности перевода медицинского текста
97.4 Кбайт 6 000 ₽
Описание
уникальность по http://www.antiplagiat.ru - 84,63%
Содержание
Введение………………………………………………………………………....3
Глава 1. Теоретический анализ особенностей текстов научного стиля….….6
1.1. Особенности научного стиля…………………………………………..…..6
1.2. Основные трудности перевода научного стиля……………………..…...19
1.3. Особенности перевода медицинских текстов………………………..…..29
1.4. Различия в английском и русском медицинских текстов………………..32
1.5. Трудности, возникающие при переводе медицинских текстов………....34
1.5.1. Способы образования английских медицинских терминов……...42
1.5.2. Способы передачи аббревиатур на русский язык…………….…..46
1.5.3. Интернациональные и псевдоинтернациональные слова…….…..50
Выводы по 1 главе………..……………………………………………………...54
Глава 2. Переводческий анализ английского медицинского текста (на материале статей "Left Bundle-Branch Block Myopathy in Heart Failure", "Convergence to Common Purpose in Global Health", "How to increase serotonin in the human brain without drugs")……………………………………………….58
2.1. Перевод медицинских статей………………………………………………58
2.1.1. Перевод статьи "Left Bundle-Branch Block Myopathy in Heart Failure"……………………………………………………………………...58
2.1.2. Перевод статьи "Convergence to Common Purpose in Global Health".………………………………………………………………………62
2.1.3. Перевод статьи "How to increase serotonin in the human brain without drugs"………………………………………………………………………..66
2.2. Переводческий анализ английских медицинских текстов……………….69
2.2.1. Переводческий анализ статьи "Left Bundle-Branch Block Myopathy in Heart Failure"…………………………………………………………….69
2.2.2. Переводческий анализ статьи "Convergence to Common Purpose in Global Health"………………………………………………………………79
2.2.3. Переводческий анализ статьи "How to increase serotonin in the human brain without drugs"…………………………………………………91
2.3. Частотный анализ использования переводческих трансформаций в английских медицинских текстах………………………………………………97
Заключение…………………………………………………………………......100
Список ли
Вам подходит эта работа?
Похожие работы
Английский язык
Контрольная работа Контрольная
2 Ноя в 15:12
21 +21
0 покупок
Английский язык
Тест Тест
1 Ноя в 16:56
45 +19
0 покупок
Английский язык
Тест Тест
1 Ноя в 13:08
51 +23
2 покупки
Английский язык
Контрольная работа Контрольная
1 Ноя в 12:27
25 +2
0 покупок
Английский язык
Презентация Презентация
1 Ноя в 00:39
39 +17
0 покупок
Другие работы автора
Темы журнала
Показать ещё
Прямой эфир