Теория перевода (1) тест с ответами Синергия

Раздел
Гуманитарные дисциплины
Тип
Просмотров
1 996
Покупок
23
Антиплагиат
Не указан
Размещена
22 Авг 2020 в 16:45
ВУЗ
МФПУ Синергия / Московский открытый институт (МОИ) / Московский технологический институт (МТИ) / МОСАП
Курс
Не указан
Стоимость
300 ₽
Демо-файлы   
1
png
Оценка 93 балла из 100 Оценка 93 балла из 100
32.2 Кбайт 32.2 Кбайт
Файлы работы   
1
Каждая работа проверяется на плагиат, на момент публикации уникальность составляет не менее 40% по системе проверки eTXT.
pdf
Теория перевода (1) ОТВЕТЫ
273.1 Кбайт 300 ₽
Отзывы о работе
Описание

50 вопросов с ответами

Сдано на 93 балла из 100 "Отлично"

Год сдачи - 2020-2023г.

После покупки Вы получите файл с ответами на вопросы которые указаны ниже:

***(Если нужна помощь с другими предметами или сдачей тестов онлайн, пишите в личные сообщения https://studwork.ru/info/147162

Оглавление

1. … – это слово, имеющее в пределах конкретной отрасли единственный смысл

Фразовая единица

Аббревиатура

Термин

2. ... – перевод официального документа, имеющий одинаковую юридическую силу с оригиналом

Аутентичный перевод

Заверенный перевод

Точный перевод

3. Для английского Рецептора в пословицах мох олицетворяет …

богатство

болезнь

лень

4. Основы научной теории перевода стали разрабатываться ….

в конце XIX в.

в начале XXI в.

в середине XX в.

5. ... условия переводческого акта могут заменить фактический перевод пересказом

Исторические

Жанрово-стилистические

Прагматические

6. Важным методом исследования в лингвистике перевода является … анализ

семантический

сопоставительный

синтаксический

7. Для научно-технического стиля характерна …

экспрессивность

пассивность

номинативность

8. Видом неотредактированного перевода, пригодного для практического использования, является … перевод

консультативный

рабочий

опубликованный

9. В широком смысле термин «теория перевода» …

приравнивается к термину «практика перевода»

противопоставляется термину «практика перевода»

раскрывает одно из значений термина «практика перевода»

10. Одной из особенностей ... типа эквивалентности является невозможность связать структуры оригинала и перевода отношениями синтаксической трансформации

третьего

четвертого

пятого

11. Перевод с какого-либо искусственного языка на другой искусственный язык является …

бинарным переводом

трансмутацией

интерсемиотическим переводом

12. Химические элементы, обозначающие соли, получают названия с окончанием …

 - ic

- ions

- ite

13. Первые устные переводчики назывались …

толмачами

билингвами

полиглотами

14. Вид перевода, осуществленный с перевода текста на какой-либо другой язык, называется … переводом

обратным

косвенным

параллельным

15. … эквивалентность – это максимальная общность содержания двух разноязычных текстов

Лингвопереводческая

Потенциально достижимая

Смысловая

16. Видом адекватного перевода, правильно передающим основную коммуникативную функцию оригинала, является … перевод

семантико-стилистический

дезиративно адекватный

прагматический

17. В выражении “I had come” …

содержатся пять элементарных смыслов

содержатся три элементарных смысла

содержится один элементарный смысл

18. … модель перевода использует компонентный анализ

Лексико-трансформационная

Семантико-трансформационная

Грамматико-трансформационная

19. В … виде отождествления оригинала и перевода считается, что в переводе передается то же содержание средствами другого языка

функциональном

содержательном

структурном

20. В качестве предикатива часто выступает …

существительное

глагол

прилагательное

21. Перевод предложения “He answered the phone” – «Он снял трубку» относится ... типу эквивалентности

ко второму

к третьему

к пятому

22. … – раздел лингвистической теории перевода, изучающий общие лингвистические закономерности перевода независимо от особенностей пары языков, участвующих в переводе

Общая теория перевода

Частная теория перевода

Специальная теория перевода

23. … ситуация – это совокупность объектов и связей между объектами, описываемая в высказывании

Языковая

Межъязыковая

Внеязыковая

24. ... теория перевода изучает воздействие языковых особенностей функциональных стилей ИЯ (исходного языка) и ПЯ (переводящего языка, языка перевода)

Специальная

Общая

Лингвистическая

25. В … типе эквивалентности создается ощущение, будто говорится «совсем не о том», что в оригинале

шестом

первом

четвертом

26. ... – это вид перевода, основанный на обращении к внеязыковой деятельности

Интерпретация

Последовательность

Интерференция

27. Утрата нерелевантных смыслов предложения не делает перевод …

неэквивалентным

эквивалентным

полноценным

28. В любом акте речи Рецептором является … человек

читающий

пишущий

говорящий

29. Высказывание «Как я люблю яблоки!» содержит …

экспрессию

констатацию факта

побуждение

30. Ряд специализированных электронных устройств получает названия с окончанием …

- tron

- ion

- ton

31. Вид перевода, выполненный с исследовательской целью, – это … перевод

учебный

исследовательский

экспериментальный

32. Перед названиями конкретных деталей в инструкциях используется … артикль

нулевой

неопределенный

определенный

33. Стремление к краткости изложения в научном стиле выражается в использовании … конструкций

эллиптических

отглагольных

пассивных

34. Видом языкового посредничества, при котором, кроме переноса информации с одного на другой язык, происходит ее преобразование, является …

адаптивное транскодирование

межкультурная коммуникация

языковая интерференция

35. Видом перевода, в котором содержатся лишь тематика документа, методы исследования, полученные результаты, является … перевод

реферативный

сокращенный

фрагментарный

36. По сравнению с русским английский язык обладает наибольшей степенью …

эксплицитности

комплицитности

имплицитности

37. Норма эквивалентности является ... параметром

неизменным

меняющимся

обобщающим

38. ... метод перевода обширного ряда терминов приводит к грубым искажениям смысла

Транслитерационный

Адекватный

Эквивалентный

39. Ведущее место в переводоведении принадлежит … переводоведению

лингвистическому

этнографическому

историческому

40. Перевод английской терминологической группы производится …

слева направо (не в порядке строительства)

справа налево (в порядке строительства)

и справа налево, и слева направо

41. В качестве первых теоретиков перевода выступали …

философы

языковеды

переводчики

42. … норма перевода определяется как требование максимальной близости перевода к оригиналу

Конвенциональная

Речевая

Эквивалентная

43. … – вид телодвижения, означающий у одних народов утверждение, а у других – отрицание

*Пожатие рук

*Наклон туловища

*Кивок головой

44. … перевод – это истолкование словесных знаков посредством знаков того же языка

*Внутриязыковой

*Межъязыковой

*Традиционный

45. ... перевод не передает содержание оригинала даже на самом низком уровне

*Нетождественный

*Неэквивалентный

*Непрагматический

46. ... теория перевода – раздел теории перевода, исследующий перевод как средство межъязыкового общения, как явление, которое можно описать

47. Перевод фразы “That’s a pretty thing to say!” – «Постыдился бы!» относится к … типу эквивалентности

*пятому

*третьему

*первому

48. Перевод, при котором переводятся лишь части текста в соответствии с каким-либо заданным признаком отбора, – это … перевод

*аспектный

*реферативный

*фрагментарный

49. Переводческая … – это совокупность требований, предъявляемых к качеству перевода

*норма

*эквивалентность

*адекватность

50. При … переводе происходит либо искажение информации, либо нарушение нормы языка перевода

*вольном

*буквальном

*абзацно-фразовом

Список литературы

Теория перевода (1)

1         Важно!. Информация по изучению курса

2         Тема 1. История науки о переводе

3         Тема 2. Предмет, задачи и методы теории перевода

4         Тема 3. Типы переводов

5         Тема 4. Эквивалентность перевода

6         Тема 5. Нормативные аспекты переводa

7         Тема 6. Особенности перевода научно-технических и газетно-информационных материалов

Вам подходит эта работа?
Похожие работы
Лингвистика
Эссе Эссе
15 Дек в 14:33
15 +4
0 покупок
Лингвистика
Контрольная работа Контрольная
8 Дек в 22:45
23 +3
0 покупок
Лингвистика
Контрольная работа Контрольная
8 Дек в 22:37
19 +1
0 покупок
Другие работы автора
Премиум
Строительство
Тест Тест
13 Дек в 15:52
191 +9
3 покупки
Премиум
Педагогика
Тест Тест
16 Ноя в 20:55
268 +7
3 покупки
Премиум
Физиология
Тест Тест
1 Ноя в 12:04
225 +11
6 покупок
Премиум
Железобетонные конструкции
Тест Тест
29 Окт в 02:53
400 +10
10 покупок
Премиум
Информационные системы
Тест Тест
11 Окт в 15:24
391 +10
11 покупок
Премиум
Информационные технологии
Тест Тест
28 Авг в 14:51
309 +7
5 покупок
Премиум
Управление персоналом
Тест Тест
27 Июл в 12:22
1 146 +2
51 покупка
Премиум
Инвестиции и проекты
Тест Тест
19 Июл в 16:21
196 +7
3 покупки
Премиум
Спортивный менеджмент
Тест Тест
25 Июн в 08:16
329
2 покупки
Премиум
Основы безопасности и жизнедеятельности
Тест Тест
17 Июн в 23:25
261
1 покупка
Премиум
Делопроизводство и документооборот
Тест Тест
10 Июн в 01:39
276 +2
20 покупок
Премиум
Логистика
Тест Тест
10 Июн в 01:34
298 +1
14 покупок
Премиум
Основы программирования
Тест Тест
9 Июн в 22:16
219 +3
3 покупки
Премиум
Экономика
Тест Тест
9 Июн в 03:07
211 +1
5 покупок
Премиум
Мировая экономика
Тест Тест
4 Июн в 10:17
303 +3
4 покупки
Премиум
Государственное и муниципальное управление
Тест Тест
8 Мая в 17:12
1 026 +4
74 покупки
Темы журнала
Показать ещё
Прямой эфир