Цель работы заключается в предпереводческом и переводческом анализе, определении стратегий и переводе газетно-публицистического текста.
Для достижения поставленной задачи необходимо решить следующие задачи:
- определение экстралингвистических и лингвистических особенностей газетно-публицистического текста и выявление трудностей перевода данного типа текста;
- анализ параллельных текстов и сбор фоновой информации;
- осуществление перевода;
- выявление и определение трансформаций, которые претерпевает текст в процессе перевода;
- составление тематического словаря;
Практическая значимость работы определяется возможностью использования данного материала на занятиях по теории перевода и по письменному переводу при работе с газетно-публицистическими текстами.
В работе использовались следующие методы:
-метод сопоставительного анализа текстов оригинала и перевода;
-статистический метод
Материалом для работы послужил газетно-публицистический текст «Kind im Mutterleib», взятый из немецкой газеты «Frankfurter Allgemeine Zeitung». Автором текста является редактор в отделе науки Соня Кастилан.
....
В приложениях находятся тематический словарь к тексту, параллельные тексты, оригинал текста и его перевод.
Введение……………………………………………………………………….
ГЛАВА 1. ПРЕДПЕРЕВОДЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ГАЗЕТНО-ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОГО ТЕКСТА (на примере статьи «Kind im Mutterleib»)……………………………………………………………………
Выводы по первой главе…………………………………………………….
ГЛАВА 2. ПЕРЕВОДЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ГАЗЕТНО-ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОГО ТЕКСТА (на примере статьи «Kind im Mutterleib»)……………………………………………………………………
Выводы по второй главе……………………………………………………
Заключение…………………………………………………………………...
Список использованной литературы……………………………………….
Приложение 1………………………………………………………………...
Приложение 2………………………………………………………………...
Приложение 3………………………………………………………………..
Приложение 4………………………………………………………………..