Цель исследования – выявить способы и особенности структуры и техники переводов текстов из сферы международной политики и международного бизнеса.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
1. Изучить научно-теоретическую литературу по теории текста, стилистике, переводоведению;
2. Отобрать тексты международных деловых и политических текстов;
3. Провести лингвостилистический анализ международных деловых и политических писем;
4. Проанализировать перевод международных деловых и политических текстов на достижение уровней переводческой эквивалентности;
5. Произвести статистический подсчет результатов.
Введение 3
1. Теоретические аспекты текстов в сфере международной политики и международного бизнеса: структура и техника переводов 7
1.1. Характеристика текстов международной политики и международного бизнеса как объект перевода 7
1.2. Особенности языковой оформленности текстов в сфере международной политики и международного бизнеса 17
1.3. Структурная и композиционная оформленность текстов в сфере международной политики и международного бизнеса 24
Выводы по первой главе 35
2. Практические особенности техники переводов текстов в сфере международной политики и международного бизнеса 36
2.1. Существующая техника переводов в сфере международной политики и международного бизнеса 36
2.2. Анализ преобразований и частностей их использования с целью формирования условий достижения эквивалента между оригинальным текстом и переводческим 41
2.3. Способы достижения переводческой эквивалентности 56
Выводы по второй главе 62
Заключение 63