Тема данной курсовой работы на сегодняшний день является крайне актуальной, поскольку посвящена изучению функций, методов и проблем перевода английского инфинитива на русский язык.
В предложении инфинитив может выступать: подлежащим, частью составного глагольного сказуемого, именной частью сказуемого, определением, дополнением, обстоятельством.
По способу образования формы инфинитива ничем не отличаются от форм личного глагола. Так, каждая форма инфинитива выступает своеобразным обобщением соответствующих личных форм глагола, но они отличаются резко друг от друга по присущим им функциям в предложении.
Объектом нашего исследования выступил инфинитив и свойственные ему функции. Выбор темы определился недостатком научных работ, посвященных данному вопросу на сегодняшний день в английском языке.
Научная новизна курсовой работы заключается в анализе инфинитивного оборота и его грамматических возможностей перевода.
Цель курсовой работы состоит в раскрытии значения и функций инфинитива в английском языке при переводе на примере романов Ч. Диккенса «Домби и Сын» и «Тяжелые времена». В соответствии с поставленной целью были выдвинуты следующие задачи:
рассмотреть понятие и сущность инфинитива;
изучить формы инфинитива;
исследовать особенности перевод инфинитива и инфинитивных конструкций в английском языке;
предоставить краткую характеристику объекта исследования;
осветить специфику перевода инфинитива, выполняющего главные синтаксические функции в исследуемых произведениях;
провести статистический анализ методов перевода английского инфинитива.
Выполнение указанных выше задач подразумевает анализ в выбранной области научной и справочной литературы, синтез данной литературы согласно теме курсовой работы. Помимо этого, в практической части исследования нами был использован метод статистического анализа.
Теоретико-методологическую базу исследования составили труды таких отечественных и зарубежных ученых, как Агабекян И.П., Баранова К.М., Дули Д., Гвишиани Н.Б., Лекант П.А., Малюга Е.Н., Скуратовская Л.И., Тархов Т., Уилсон Э., Шляхова В.А. и другие.
Теоретическая значимость данной курсовой работы определяется ее вкладом в решение сложной проблемы перевода инфинитива и инфинитивных конструкций с английского языка на русский.
Результаты данного исследования могут быть в дальнейшем использованы на семинарах по практике перевода, а также в практике преподавания английского языка. Выявление специфики перевода инфинитива и инфинитивных конструкций в современном английском языке, а также области употребления каждой из рассмотренных форм предоставит возможность преподавателям разъяснить студентам, изучающим английский язык, чем именно определен выбор конкретной формы инфинитива для каждого случая перевода.
По структуре курсовая состоит из введения, двух глав, шести параграфов, заключения и списка использованных источников.
Введение 3
Глава 1. Теоретические аспект исследования инфинитива 5
1.1 Понятие и сущность инфинитива 5
1.2 Формы инфинитива 7
1.3 Перевод инфинитива в английском языке и его особенности 14
Глава 2 Раскрытие значения и функций инфинитива в английском языке при переводе на примере романов Ч. Диккенса «Домби и Сын» и «Тяжелые времена» 20
2.1 Краткая характеристика объекта исследования 20
2.2 Перевод инфинитива, выполняющего главные синтаксические функции 22
2.3 Статистический анализ методов перевода английского инфинитива 29
Заключение 34
Список использованных источников 36