2023 год
Проверена бесплатно в ап.ру
Введение 3
Глава 1. Теоретические основы изучения "фольклора" и "фольклорных жанров" 6
1.1.Теоретические подходы к определению понятия "фольклор" 6
1.2. Специфика языка фольклора 11
1.3. Классификация фольклорных жанров 19
1.4. Жанровые особенности сказки 21
Глава 2. Теоретические основы изучения специфики перевода фольклорных произведений 26
2.1. Понятие языковой картины мира 26
2.2. Фольклорная картина мира 32
2.3. Особенности перевода единиц фольклорной картины мира 37
2.4. Проблема адекватности при переводе сказок 43
Глава 3. Анализ перевода английских сказок на русский язык 46
3.1. Лексические особенности английских фольклорных текстов и особенности их перевода на русский язык 46
3.2. Стилистические особенности английских фольклорных текстов и способы их передачи 57
Заключение 74
Библиография 78
1. Алимов В.В. Теория перевода. Практический курс. Английский язык. М.: Изд-во МОСУ, 2002. - 116 с.
2. Андреев Н.П. Указатель сказочных сюжетов по системе Аарне / Н.П. Андреев. – Л.: Гослитиздат, 1929. – 118 с.
3. Аникина В.П. Русское народное творчество: Хрестоматия. Учеб. пособие. Сост., вст. ст. – М.: Высш. шк., 2006. – 1127 с.
4. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – Изд. 3-е, стереотип // О.С. Ахманова. – М.: АсТ, 2011. С. 150-151.
5. Бархударов, Л. С. Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории перевода. — М.: Издательство Союз, 2000. — с. 123.
6. Батурина Н.В. Литературно-фольклорные взаимосвязи в русской словесности XVIII века. Филологические науки. Вопросы теории и практики. – №6-1 (48). 2015. – С.25-28.
...
59. Opie Iona and Peter. The Classic Fairy Tales. Granada London 1983 - 332 p.