Пассивный залог и антонимы в английском

Раздел
Иностранные языки
Просмотров
450
Покупок
0
Антиплагиат
Не указан
Размещена
30 Июн 2015 в 04:12
ВУЗ
Не указан
Курс
Не указан
Стоимость
500 ₽
Демо-файлы   
8
zip
Демо - Пассивный залог и антонимы в английском Демо - Пассивный залог и антонимы в английском
333.2 Кбайт 333.2 Кбайт
zip
Демо 007.PNG Демо 007.PNG
55.5 Кбайт 55.5 Кбайт
zip
Демо 006.PNG Демо 006.PNG
46.1 Кбайт 46.1 Кбайт
zip
Демо 005.PNG Демо 005.PNG
33.1 Кбайт 33.1 Кбайт
zip
Демо 004.PNG Демо 004.PNG
50 Кбайт 50 Кбайт
zip
Демо 003.PNG Демо 003.PNG
50.9 Кбайт 50.9 Кбайт
zip
Демо 002.PNG Демо 002.PNG
42.5 Кбайт 42.5 Кбайт
zip
Демо 001.PNG Демо 001.PNG
54.6 Кбайт 54.6 Кбайт
Файлы работы   
1
Каждая работа проверяется на плагиат, на момент публикации уникальность составляет не менее 40% по системе проверки eTXT.
zip
Курсовая Пассивный залог и антонимы в английском.doc
56.9 Кбайт 500 ₽
Описание
Цель настоящей курсовой работы – рассмотреть употребление пассивного залога в современном английском языке в научном тексте и употребление антонимов в художественной речи
Для реализации поставленной цели необходимо осуществить следующие конкретные задачи:
- рассмотреть пассивный залог и способы его употребления в английском языке;
- охарактеризовать стилистические особенности научных текстов;
- проанализировать особенности перевода страдательного залога на русский язык в научной литературе;
- дать характеристику антонимов в английском языке и их классификацию;
- рассмотреть употребление антонимов в художественной литературе.
Оглавление
Введение 3
Глава 1. Употребление пассивного залога в современном английском языке в научном тексте 6
1.1. Пассивный залог и способы его употребления в английском языке 6
1.2. Стилистические особенности научных текстов 14
1.3. Особенности перевода страдательного залога на русский язык в научной литературе 18
Глава 2. Употребление антонимов в художественной речи 28
2.1. Антонимы в английском языке. Классификация антонимов 28
2.2. Употребление антонимов в художественной литературе 32
Заключение 37
Литература 39
Список литературы
1. Алексеева Л.М., Харитонова Е.А. Эволюция понятия научного перевода // Изменяющийся языковой мир: тез. докл. междунар. науч. конф. (Пермь, Перм. ун-т, 12-17 ноября 2001г.)/Перм. ун-т. – Пермь. 2001. – С. 169-171
2. Аканов Б.А., Карамзин Н.А. Основы научных исследований. Алма-Ата: Мектеп, 1989
3. Англо-русский словарь синонимов. Под ред. Л. Белой. – М., 2001
4. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка (стилистика декодирования). Л.: Просвещение, 1981
5. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. – М., 1966.
6. Блох М. Я. Теоретическая грамматика английского языка.– М.: Высшая школа, 2000. – 381 с.
7. Блох М. Я. Теоретические основы грамматики.– М.: Высшая школа, 1999. – 356 с.
8. Болдырева А.А., Кашкин В.Б. Категория авторитетности в научном дискурсе // Язык, коммуникация и социальная среда. Вып. 1. Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2001. С.58-70.
9. Бондарко А.В. Теория функциональной грамматики. Персональность. Залоговость. СПб.: “Наука”, 1991
10. Гальперин И.Р. Стилистика английского языка. М.: Высшая школа, 1981
11. Кашкин В.Б. Кого класть на рельсы? (К проблеме авторства в политическом и рекламном дискурсе) // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс. Волгоград: Перемена, 2000. С.79-88.
12. Качалова К. Н., Израилевич Е. Е. Практическая грамматика английского языка: Учебник. — М.: “ЮНВЕС”, 2001. – 603 с
13. Колесников Н.П. Словарь паронимов и антонимов. – Ростов-на-Дону, 1995
14. Кузьмин С.С. Шадрин Н.И. Русско – английский словарь пословиц и поговорок . Санкт – Петербург. Мик. Лань,1996
15. Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева, — М.: Сов. энциклопедия, 1990. – 814 с.
16. Миллер Е.Н. Природа лексической и фразеологической антонимии. – Саратов: Гос. Саратовский Университет, 1990
17. Налимов В. В. «О некоторой параллели между принципом дополнительности Бора и метафорической структурой обыденного языка» (1976)
18. Родичева Э.И. К проблеме об антонимии.//Семантические и фонологические проблемы прикладной лингвистики. М. Изд – во МГУ,1968. С. 284 – 296.
19. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык. – М., 2002
20. Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. М.: Academia, 2000.
21. Смирницкий А. И. Морфология английского языка. М., 1959
22. Смирницкий А. И. Синтаксис английского языка, М., 1979
23. Солганик Г.Я. Стилистика текста. М.: Флинта, Наука, 1997.
24. Уорс Д. С. Трансформационный анализ конструкций с творительным падежом.// В сб.: «Новое в лингвистике», М., 1962, выпуск II
25. Цвецих О. А. Cопоставительный анализ стереотипных выражений в научном стиле.// Материалы VI региональной научно-технической конференции “Вузовская наука – Северо-Кавказскому региону”. Ставрополь: СевКавГТУ, 2002.
26. O. Jespersen. A Modern English Grammar on Historical Principals. Part V, p. 165
27. Храковский В.С. Залог и рефлексив // Храковский В.С (ред.) 1978
28. Харитонова Е.А. Перевод научного текста как межконцептуальная коммуникация // Проблемы филологии и преподавания филологических дисциплин: материалы отчет. конф. преподавателей, аспирантов, молодых ученых и студентов (апрель 2003 г.)/Перм. ун-т. – Пермь, 2004. – С. 45-47.
29. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. – М., 1972.
30. Шолохов М.А. Тихий Дон в 2 т. – М., 2003
31. Шубина О.И. Условия актуализации антонимических отношений.// Систематические взаимодействия языковых единиц. Л,1985. С. 143 – 149
32. Baron, Dennis. "The Passive Voice can be your friend," Declining Grammar and Other Essays On the English Vocabulary (Urbana: NCTE, 1989), pp. 17-22
33. Kharitonova E. Classification of mistakes in scientific translation // Английский язык в поликультурном регионе (English in a Multi-Cultural Community): материалы междунар. конф./Удм. гос. ун-т. – Ижевск, 2005. – Ч. 1. – С. 68 – 79]
34. The Oxford Russian Dictionary, English-Russian. – Oxford – Moscow, 1999.
35. Nalimov V.V. «Science and the biosphere. An attempt at a comparative study of the two systems» (1981)
36. Nalimov V.V. «On some parallels between the Bohr complementarity principle and the metaphoric structure of ordinary language» (1981)
37. Poutsma H. A Grammar of Late Modern English. Part II. Sec. 2. Croningen, 1926
38. Sholokhov M.A. And Quiet Flows the Don. Trans. Stephen Garry V printing. – M., 1974.
Вам подходит эта работа?
Похожие работы
Английский язык
Тест Тест
15 Ноя в 12:50
18 +5
0 покупок
Английский язык
Контрольная работа Контрольная
14 Ноя в 20:15
19 +10
0 покупок
Английский язык
Задача Задача
14 Ноя в 19:39
29 +19
0 покупок
Английский язык
Контрольная работа Контрольная
14 Ноя в 19:37
14 +5
0 покупок
Английский язык
Тест Тест
14 Ноя в 19:19
22 +13
0 покупок
Другие работы автора
Педагогика
Курсовая работа Курсовая
15 Ноя в 11:16
12 +4
0 покупок
Педагогика
Отчет по практике Практика
15 Ноя в 08:24
27 +16
0 покупок
Семейное право
Контрольная работа Контрольная
14 Ноя в 17:53
11 +5
0 покупок
Менеджмент
Курсовая работа Курсовая
13 Ноя в 18:43
27 +7
0 покупок
История Мировая
Курсовая работа Курсовая
12 Ноя в 18:47
19 +3
0 покупок
Менеджмент
Курсовая работа Курсовая
12 Ноя в 15:38
30 +2
0 покупок
Менеджмент
Курсовая работа Курсовая
12 Ноя в 10:07
27 +2
0 покупок
Нефтегазовое дело
Дипломная работа Дипломная
10 Ноя в 08:04
20 +4
0 покупок
Психология
Дипломная работа Дипломная
10 Ноя в 07:45
15 +1
0 покупок
Земельное право
Контрольная работа Контрольная
9 Ноя в 09:12
18 +4
0 покупок
Менеджмент
Контрольная работа Контрольная
9 Ноя в 08:16
15 +2
0 покупок
Финансы и кредит
Магистерская диссертация Магистерская диссертация
9 Ноя в 08:02
19 +4
0 покупок
Коммуникации в организации
Контрольная работа Контрольная
8 Ноя в 11:20
38 +3
0 покупок
Менеджмент
Контрольная работа Контрольная
7 Ноя в 10:14
40 +4
0 покупок
Предыдущая работа
Темы журнала
Показать ещё
Прямой эфир