Перевод юридической терминологии

Раздел
Правовые дисциплины
Просмотров
601
Покупок
1
Антиплагиат
Не указан
Размещена
15 Мая 2015 в 13:59
ВУЗ
Не указан
Курс
Не указан
Стоимость
1 500 ₽
Демо-файлы   
6
zip
2015-05-15 14-58-55 Скриншот экрана.png 2015-05-15 14-58-55 Скриншот экрана.png
92.1 Кбайт 92.1 Кбайт
zip
2015-05-15 14-58-45 Скриншот экрана.png 2015-05-15 14-58-45 Скриншот экрана.png
87.8 Кбайт 87.8 Кбайт
zip
2015-05-15 14-58-32 Скриншот экрана.png 2015-05-15 14-58-32 Скриншот экрана.png
87 Кбайт 87 Кбайт
zip
2015-05-15 14-58-20 Скриншот экрана.png 2015-05-15 14-58-20 Скриншот экрана.png
75.5 Кбайт 75.5 Кбайт
zip
2015-05-15 14-58-04 Скриншот экрана.png 2015-05-15 14-58-04 Скриншот экрана.png
77.6 Кбайт 77.6 Кбайт
zip
2015-05-15 14-57-48 Скриншот экрана.png 2015-05-15 14-57-48 Скриншот экрана.png
83.1 Кбайт 83.1 Кбайт
Файлы работы   
1
Каждая работа проверяется на плагиат, на момент публикации уникальность составляет не менее 40% по системе проверки eTXT.
zip
Диплом Перевод юридической терминологии
96.9 Кбайт 1 500 ₽
Описание
Язык права подразумевает специализированность лексики, которая охватывает широкий спектр правовых отраслей и институтов. При переводе юридических документов необходимо учитывать существующую разницу в законодательствах стран, особенности русского и английского юридического дискурса
Перед переводчиком встает проблема адекватной передачи содержания юридических документов при переводе с одного языка на другой. Как следствие, возникает необходимость в переводческих трансформациях, в частности, лексических, поскольку язык права обладает особой лексикой и имеет определенное терминологическое наполнение. Проблеме лексических трансформаций при переводе юридических текстов и посвящена настоящая работа.
Оглавление
Введение
1. Коммуникативно-функциональная направленность юридического текст
1.1. Профессиональная коммуникация в юриспруденци
1.2. Основные виды юридических тексто
2. Особенности юридического перевод
2.1. Юридический перевод как разновидность специально перевода
2.2. Основные причины сложности перевода юридической терминологи
2.3. Наиболее распространенные ошибки при переводе английских юридических термино
3.Адекватность перевода как основное условие воспроизведения функциональной направленности текст
3.1.Основные подходы к определению понятия «адекватность перевода
3.2. Выбор адекватного лексико-фразеологического соответстви
при переводе английских правоведческих тексто
4. Практическая часть: юридический перево
Заключени
Список использованных источников
Список литературы
1. Алексеева Л.М. Терминоведение и философия // Стереотипность и творче¬ство в тексте: Межвузовский сборник научных трудов. Вып. 6 / Отв. ред. М.П. Котюрова. Пермь, 2003. - С. 20
2. Алексеева И.С. Профессия переводчика. - СПб., 2001. - С. 7
3. Алимов В. В. Юридический перевод. Практический курс. Английский язык. — М.:КомКнига , 2005. — 160 стр.
4. Базылев В.Н., Сорокин Ю.А. Интерпретативное переводоведение/ В.Н. Базылев, Ю.А. Сорокин. - Ульяновск, 2000
5. Бархударов Л.С. Язык и перевод/ Л.С. Бархударов. - М., 1975
6. Баскакова М. А. Толковый юридический словарь: право и бизнес (русско-английский, англо-русский). — М.: Финансы и статистика, 2004. — 704 стр.
7. Берг Е.Б. Основные инструменты профессиональной коммуникации в пра¬вовой сфере (терминология, оценочные понятия, дефиниции) // Языки профес¬сиональной коммуникации. Материалы международной научной конференции. С. 15-17
8. Брандес М.П. Стиль и перевод. М., 1988. С. 13
9. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования /И.Р. Гальперин. - М., 1981
10. Гришенкова И.А. Требования к термину как единице, именующей понятие // Языки профессиональной коммуникации. Материалы международной научной конференции. С. 94-96
11. Власенко С. В. Перевод юридического текста: когнитивные особенности номинации и реалии-профессионализмы в языковой паре английский-русский//Филологические науки в МГИМО. Сборник научных трудов № 21 (37). М.: МГИМО, 2005. — С. 129—140.
12. Власенко С. В. Договорное право: практика профессионального перевода в языковой паре английский-русский. — М.: Вольтерс Клувер, 2006. — 320 стр.
13. Гамзатов М. Г. Техника и специфика юридического перевода: Сб. статей. — СПб., 2004. — 184с.
14. Данилов К. В. Развитие концепта «imprisonment» и его репрезентация в юри¬дической терминологии (на материале британского и американского вариантов английского языка)//Языки профессиональной коммуникации: Материалы меж-дународной научной конференции / Отв. ред. Е. И. Голованова. Челябинск, 2003. С. 287-291
15. Зотов Ю.Т. Текст как бесконечномерное смысловое пространство / Ю.Т. Зотов // Лингвистика на пороге ХХ века. Итоги и перспективы. – М, 1995. - т.1
16. 7. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение/ В.Н. Комиссаров. - М., 1999
17. Комиссаров В.Н. Общая теория перевода. М., 1999. - С. 88
18. Максименко Е.С. Национально-культурная специфика номинации универ¬сальных правовых концептов, создающих научную картину мира, в английской и американской юридической терминологии // Языки профессиональной коммуникации: Материалы меж¬дународной научной конференции / Отв. ред. Е. И. Голованова. Челябинск, 2003. С. 313—316.
19. Панкратова Е.А. Особенности межкультурной коммуникации специалис¬тов юридического профиля // Языки профессиональной коммуникации: Мате¬риалы международной научной конференции/ Отв. ред. Е.И. Голованова. Челя¬бинск, 2003. С. 351
20. Пак СМ. Имя собственное: функционально-прагматический аспект. М.,2003.- С. 38
21. Пыж A.M. Терминология права в художественном тексте: особенности пе¬ревода // Языки профессиональной коммуникации: Материалы международной научной конференции. - С. 367
22. Сыроваткин С.Н. Теория перевода в аспекте функциональной лингвистики/С.Н. Сыроваткин. - Калинин, 1978
23. Фатеева Н.В. Влияние субъекта на формирование административной терминологии// Языки профессиональной коммуникации. Материалы международной научной конференции. - С. 180
24. Фесенко Т.А. Концептуальные основы перевода/ Т.А. Фесенко. - Тамбов, 2001
25. Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика/А.Д. Швейцер. - М., 1973
26. Швейцер А.Д. Теория перевода. Статус. Проблемы. Аспекты/ А.Д. Швейцер. - М., 1988
27. Швейцер А.Д. Эквивалентность и адекватность / А.Д. Швейцер // Коммуникативный инвариант перевода в текстах различных жанров: Сб. науч. тр. - М., 1989
28. Ширинкина М.А. Оценочный стереотип при толковании закона или каким должен быть хороший закон // Стереотипность и творчество в тексте: Межвузов¬ский сборник научных трудов. Вып. 6. - С. 342
29. Свободная энциклопедия http://ru.wikipedia.or
30. Автоматический словарь Мультитран http://www.multitran.r
31. Электронные словари www.lingvo.r
32. Журнал «Самиздат» http://zhurnal.lib.r
33. Переводческое агентство RED http://www.red.su/article3.ht
34. http://translation-blog.ru
Вам подходит эта работа?
Похожие работы
Правоведение
Контрольная работа Контрольная
4 Окт в 10:49
13 +3
0 покупок
Правоведение
Контрольная работа Контрольная
2 Окт в 17:37
9 +1
0 покупок
Правоведение
Контрольная работа Контрольная
1 Окт в 19:28
9 +1
0 покупок
Правоведение
Контрольная работа Контрольная
1 Окт в 18:51
11 +1
0 покупок
Другие работы автора
Педагогика
Курсовая работа Курсовая
4 Окт в 09:14
21 +5
0 покупок
Литературоведение
Курсовая работа Курсовая
4 Окт в 09:10
10 +3
0 покупок
Право
Эссе Эссе
4 Окт в 07:44
18 +4
0 покупок
Право
Эссе Эссе
3 Окт в 08:13
26 +3
0 покупок
Политология
Доклад Доклад
2 Окт в 14:40
13 +1
0 покупок
Педагогика
Дипломная работа Дипломная
2 Окт в 09:01
27 +1
0 покупок
Земельное право
Курсовая работа Курсовая
2 Окт в 08:01
18 +2
0 покупок
Философия
Эссе Эссе
2 Окт в 07:54
22 +2
0 покупок
Государственное и муниципальное управление
Дипломная работа Дипломная
30 Сен в 05:59
19 +1
0 покупок
Менеджмент организации
Курсовая работа Курсовая
29 Сен в 10:47
17 +2
0 покупок
Менеджмент
Курсовая работа Курсовая
29 Сен в 10:32
20 +1
0 покупок
Менеджмент
Дипломная работа Дипломная
28 Сен в 08:44
20 +3
0 покупок
Право
Эссе Эссе
28 Сен в 07:55
22
0 покупок
Право
Реферат Реферат
27 Сен в 19:12
17
0 покупок
Политология
Контрольная работа Контрольная
27 Сен в 12:59
21
0 покупок
Педагогика
Магистерская диссертация Магистерская диссертация
26 Сен в 15:38
27
0 покупок
Государственное и муниципальное управление
Эссе Эссе
26 Сен в 08:13
51 +1
0 покупок
Психология
Курсовая работа Курсовая
25 Сен в 20:00
39 +1
0 покупок
Безопасность жизнедеятельности
Эссе Эссе
23 Сен в 07:08
42 +1
0 покупок
Темы журнала
Показать ещё
Прямой эфир