Перевод юридической терминологии

Раздел
Правовые дисциплины
Просмотров
604
Покупок
1
Антиплагиат
Не указан
Размещена
15 Мая 2015 в 13:59
ВУЗ
Не указан
Курс
Не указан
Стоимость
1 500 ₽
Демо-файлы   
6
zip
2015-05-15 14-58-55 Скриншот экрана.png 2015-05-15 14-58-55 Скриншот экрана.png
92.1 Кбайт 92.1 Кбайт
zip
2015-05-15 14-58-45 Скриншот экрана.png 2015-05-15 14-58-45 Скриншот экрана.png
87.8 Кбайт 87.8 Кбайт
zip
2015-05-15 14-58-32 Скриншот экрана.png 2015-05-15 14-58-32 Скриншот экрана.png
87 Кбайт 87 Кбайт
zip
2015-05-15 14-58-20 Скриншот экрана.png 2015-05-15 14-58-20 Скриншот экрана.png
75.5 Кбайт 75.5 Кбайт
zip
2015-05-15 14-58-04 Скриншот экрана.png 2015-05-15 14-58-04 Скриншот экрана.png
77.6 Кбайт 77.6 Кбайт
zip
2015-05-15 14-57-48 Скриншот экрана.png 2015-05-15 14-57-48 Скриншот экрана.png
83.1 Кбайт 83.1 Кбайт
Файлы работы   
1
Каждая работа проверяется на плагиат, на момент публикации уникальность составляет не менее 40% по системе проверки eTXT.
zip
Диплом Перевод юридической терминологии
96.9 Кбайт 1 500 ₽
Описание
Язык права подразумевает специализированность лексики, которая охватывает широкий спектр правовых отраслей и институтов. При переводе юридических документов необходимо учитывать существующую разницу в законодательствах стран, особенности русского и английского юридического дискурса.
Перед переводчиком встает проблема адекватной передачи содержания юридических документов при переводе с одного языка на другой. Как следствие, возникает необходимость в переводческих трансформациях, в частности, лексических, поскольку язык права обладает особой лексикой и имеет определенное терминологическое наполнение. Проблеме лексических трансформаций при переводе юридических текстов и посвящена настоящая работа.
Оглавление
Введение
1. Коммуникативно-функциональная направленность юридического текста
1.1. Профессиональная коммуникация в юриспруденции
1.2. Основные виды юридических текстов
2. Особенности юридического перевода
2.1. Юридический перевод как разновидность специально перевода
2.2. Основные причины сложности перевода юридической терминологии
2.3. Наиболее распространенные ошибки при переводе английских юридических терминов
3.Адекватность перевода как основное условие воспроизведения функциональной направленности текста
3.1.Основные подходы к определению понятия «адекватность перевода»
3.2. Выбор адекватного лексико-фразеологического соответствия
при переводе английских правоведческих текстов
4. Практическая часть: юридический перевод
Заключение
Список использованных источников
Список литературы
1. Алексеева Л.М. Терминоведение и философия // Стереотипность и творче¬ство в тексте: Межвузовский сборник научных трудов. Вып. 6 / Отв. ред. М.П. Котюрова. Пермь, 2003. - С. 20.
2. Алексеева И.С. Профессия переводчика. - СПб., 2001. - С. 7.
3. Алимов В. В. Юридический перевод. Практический курс. Английский язык. — М.:КомКнига , 2005. — 160 стр.
4. Базылев В.Н., Сорокин Ю.А. Интерпретативное переводоведение/ В.Н. Базылев, Ю.А. Сорокин. - Ульяновск, 2000.
5. Бархударов Л.С. Язык и перевод/ Л.С. Бархударов. - М., 1975.
6. Баскакова М. А. Толковый юридический словарь: право и бизнес (русско-английский, англо-русский). — М.: Финансы и статистика, 2004. — 704 стр.
7. Берг Е.Б. Основные инструменты профессиональной коммуникации в пра¬вовой сфере (терминология, оценочные понятия, дефиниции) // Языки профес¬сиональной коммуникации. Материалы международной научной конференции. С. 15-17.
8. Брандес М.П. Стиль и перевод. М., 1988. С. 13.
9. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования /И.Р. Гальперин. - М., 1981.
10. Гришенкова И.А. Требования к термину как единице, именующей понятие // Языки профессиональной коммуникации. Материалы международной научной конференции. С. 94-96.
11. Власенко С. В. Перевод юридического текста: когнитивные особенности номинации и реалии-профессионализмы в языковой паре английский-русский//Филологические науки в МГИМО. Сборник научных трудов № 21 (37). М.: МГИМО, 2005. — С. 129—140.
12. Власенко С. В. Договорное право: практика профессионального перевода в языковой паре английский-русский. — М.: Вольтерс Клувер, 2006. — 320 стр.
13. Гамзатов М. Г. Техника и специфика юридического перевода: Сб. статей. — СПб., 2004. — 184с.
14. Данилов К. В. Развитие концепта «imprisonment» и его репрезентация в юри¬дической терминологии (на материале британского и американского вариантов английского языка)//Языки профессиональной коммуникации: Материалы меж-дународной научной конференции / Отв. ред. Е. И. Голованова. Челябинск, 2003. С. 287-291.
15. Зотов Ю.Т. Текст как бесконечномерное смысловое пространство / Ю.Т. Зотов // Лингвистика на пороге ХХ века. Итоги и перспективы. – М, 1995. - т.1.
16. 7. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение/ В.Н. Комиссаров. - М., 1999.
17. Комиссаров В.Н. Общая теория перевода. М., 1999. - С. 88.
18. Максименко Е.С. Национально-культурная специфика номинации универ¬сальных правовых концептов, создающих научную картину мира, в английской и американской юридической терминологии // Языки профессиональной коммуникации: Материалы меж¬дународной научной конференции / Отв. ред. Е. И. Голованова. Челябинск, 2003. С. 313—316.
19. Панкратова Е.А. Особенности межкультурной коммуникации специалис¬тов юридического профиля // Языки профессиональной коммуникации: Мате¬риалы международной научной конференции/ Отв. ред. Е.И. Голованова. Челя¬бинск, 2003. С. 351.
20. Пак СМ. Имя собственное: функционально-прагматический аспект. М.,2003.- С. 38.
21. Пыж A.M. Терминология права в художественном тексте: особенности пе¬ревода // Языки профессиональной коммуникации: Материалы международной научной конференции. - С. 367.
22. Сыроваткин С.Н. Теория перевода в аспекте функциональной лингвистики/С.Н. Сыроваткин. - Калинин, 1978.
23. Фатеева Н.В. Влияние субъекта на формирование административной терминологии// Языки профессиональной коммуникации. Материалы международной научной конференции. - С. 180.
24. Фесенко Т.А. Концептуальные основы перевода/ Т.А. Фесенко. - Тамбов, 2001.
25. Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика/А.Д. Швейцер. - М., 1973.
26. Швейцер А.Д. Теория перевода. Статус. Проблемы. Аспекты/ А.Д. Швейцер. - М., 1988.
27. Швейцер А.Д. Эквивалентность и адекватность / А.Д. Швейцер // Коммуникативный инвариант перевода в текстах различных жанров: Сб. науч. тр. - М., 1989.
28. Ширинкина М.А. Оценочный стереотип при толковании закона или каким должен быть хороший закон // Стереотипность и творчество в тексте: Межвузов¬ский сборник научных трудов. Вып. 6. - С. 342.
29. Свободная энциклопедия http://ru.wikipedia.org
30. Автоматический словарь Мультитран http://www.multitran.ru
31. Электронные словари www.lingvo.ru
32. Журнал «Самиздат» http://zhurnal.lib.ru
33. Переводческое агентство RED http://www.red.su/article3.htm
34. http://translation-blog.ru
Вам подходит эта работа?
Похожие работы
Правоведение
Контрольная работа Контрольная
15 Ноя в 05:52
13 +4
0 покупок
Правоведение
Контрольная работа Контрольная
15 Ноя в 05:48
12 +2
0 покупок
Правоведение
Контрольная работа Контрольная
15 Ноя в 05:46
12 +1
0 покупок
Правоведение
Контрольная работа Контрольная
15 Ноя в 05:42
13 +1
0 покупок
Правоведение
Контрольная работа Контрольная
15 Ноя в 05:31
12 +3
0 покупок
Другие работы автора
Педагогика
Курсовая работа Курсовая
15 Ноя в 11:16
14 +2
0 покупок
Педагогика
Отчет по практике Практика
15 Ноя в 08:24
33 +4
0 покупок
Семейное право
Контрольная работа Контрольная
14 Ноя в 17:53
13 +1
0 покупок
Менеджмент
Курсовая работа Курсовая
13 Ноя в 18:43
29 +1
0 покупок
История Мировая
Курсовая работа Курсовая
12 Ноя в 18:47
19
0 покупок
Менеджмент
Курсовая работа Курсовая
12 Ноя в 15:38
31
0 покупок
Менеджмент
Курсовая работа Курсовая
12 Ноя в 10:07
27
0 покупок
Нефтегазовое дело
Дипломная работа Дипломная
10 Ноя в 08:04
20
0 покупок
Психология
Дипломная работа Дипломная
10 Ноя в 07:45
16 +1
0 покупок
Земельное право
Контрольная работа Контрольная
9 Ноя в 09:12
21 +3
0 покупок
Менеджмент
Контрольная работа Контрольная
9 Ноя в 08:16
15
0 покупок
Финансы и кредит
Магистерская диссертация Магистерская диссертация
9 Ноя в 08:02
21 +2
0 покупок
Коммуникации в организации
Контрольная работа Контрольная
8 Ноя в 11:20
38
0 покупок
Менеджмент
Контрольная работа Контрольная
7 Ноя в 10:14
41
0 покупок
Темы журнала
Показать ещё
Прямой эфир