Проблемы перевода рекламных текстов. Перевод зарубежной рекламы косметических средств

Раздел
Гуманитарные дисциплины
Просмотров
1 071
Покупок
0
Антиплагиат
Не указан
Размещена
27 Дек 2014 в 22:01
ВУЗ
ВГСПУ
Курс
6 курс
Стоимость
10 000 ₽
Файлы работы   
1
Каждая работа проверяется на плагиат, на момент публикации уникальность составляет не менее 40% по системе проверки eTXT.
zip
Диплом реклама.doc
99.8 Кбайт 10 000 ₽
Описание
Реклама - это не просто объявление или красочный текст, это еще и главное средство, которое привлекает внимание, помогает создать имидж и получить известность. Реклама закладывает в головы людей определенные стереотипы о том, как надо жить, как мыслить, какой морали подчиняться.
Последние несколько десятилетий лингвисты уделяют много внимания исследованиям рекламного текста, потому что каждое произведение (даже короткий слоган), содержащее слово, как единицу речи, является лингвистическим. В тексте рекламы действуют свои правила, и он обладает особыми характеристиками. И.В.Привалова пишет: «Рекламные тексты в новых экономических условиях занимают приоритетное место по степени психологического воздействия на человека».
Рекламный текст очень часто становится лингвистическим объектом изучения, потому что имеет ряд отличительных характеристик. Он несет информацию о чем-то, будь это человек или продукт. Его цель – поддерживать интерес покупателей к тому, о чем он несет информацию. Это способствует реализации товаров, начинаний, идей. Именно поэтому важно рассматривать, как в процессе перевода проявляются черты национального характера.
Оглавление
Введение 3ст
Глава 1 Понятие печатной рекламы. Характерные особенности рекламных текстов 8ст
1.1 Понятие «рекламный текст» 8ст
1.2 Классификация рекламных текстов 20ст
1.3 Целевая аудитория 24ст
Глава 2 Стилистические особенности рекламных текстов 33ст
2.1 Создание образности 33ст
2.2 Употребление различных частей речи в рекламных текстах 35ст
Глава 3 Проблемы перевода рекламных текстов. Перевод зарубежной рекламы косметических средств 41ст
3.1 Трудности, возникающие при переводе 41ст
3.2 Приемы перевода рекламы косметических средств 56ст
Заключение 81ст
Список использованной литературы 84ст
Список литературы
...
53. Старобинский Э. Е. Самоучитель по рекламе - М.: Бизнес-школа "Ин-тел-Синтез", 1999.
54. Стернин, И. А. Практическая риторика [Текст] : учеб.пособие / И. А. Стернин. – 5-е изд.,стер. – М. : Academia, 2008. – 269 с.
55. Табашников И. Н. Газета делается по модели. - Тюмень: СофтДизайн, 1994.
56. Усов В. Основы торговой рекламы - М.: Экономика, 1996.
57. Ученова В.В., Старых Н.В. История рекламы, или Метаморфозы рекламного образа. М., 1999.
....
Вам подходит эта работа?
Темы журнала
Показать ещё
Прямой эфир