Современная теория художественного перевода базируется на ряде положений, главным из которых является следующее. «При формальной непередаваемости отдельного языкового элемента подлинника может быть воспроизведена его эстетическая функция в системе целого и на основе этого целого, и что передача функции при переводе постоянно требует изменения в формальном характере элемента, являющегося ее носителем». Здесь важен и выбор отдельного слова, и синтаксической структуры, и других элементов».