Продаю дипломную работу (факультет лингвистики) на тему: Стратегии межъязыковой трансформации модных слов в публицистическом дискурсе. Диплом на русском языке,Защита прилагается защита на англ.языке. Оригинальность работы 98% по программе Антиплагиат Etxt. Работа защищена на отлично, получен красный диплом.
СОДЕРЖАНИЕ
ВВЕДЕНИЕ..............................................................................................................3 ГЛАВА 1. СОВОКУПНОСТЬ ПЕРЕВОДЧЕСКИХ СТРАТЕГИЙ – СУТЬ ПРОЦЕССА ПЕРЕВОДА………………………………………………..……….6
1.1. Понятие перевода……………………………………………………..6
1.2. Переводческая деятельность…………………………………………8
1.3. Виды перевода……………………………………………………….10
1.4. Адекватность…………………………………………………………12
1.5. Эквивалентность……………………………………………………..14
1.6. Перевод как процесс межъязыковой трансформации……………..16
1.7. Переводческие стратегии……………………………………………18
1.8. Роль контекста в переводе………………………………………......21r
Вывод по главе 1…………………………………………………………………23
ГЛАВА 2. “МОДНОЕ” СЛОВО КАК ОБЪЕКТ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ………………………………………………………….….....24
2.1. Определение слова и его признаки………………………………...24
2.2. Функции слова………………………………………………….……26
2.3. Стилистическая дифференциация……………………………….…28
2.4. Литературно-разговорный стиль…………………………….……..30
2.5. “Модные” слова и их источники……………………………….…..32
2.6. “Модное” слово как единица дискурса………………………….…34
Вывод по главе 2………………………………………………………………....36
ГЛАВА 3. АНАЛИЗ СТРАТЕГИЙ, ПРИМЕНЯЕМЫХ ПРИ ПЕРЕВОДЕ “МОДНЫХ” СЛОВ И ВЫРАЖЕНИЙ В ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ………………………………………………………………………37
Вывод по главе 3…………………………………………………………………7
ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………….77
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ…………..…………………79
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
1. Алимов В.В. Теория перевода. Перевод в сфере профессиональной коммуникации. – М.: КомКнига, 2006. – 160 с.
2. Аничков И.Е. Труды по языкознанию. – М.: Наука, 2006. – 510 с.
3. Аполлова М.А. Гpaммaтичecкие тpyднocти пepeвoдa – М.: Мeждyнapoдныe oтнoшeния, 2004. – 136 с.
4. Apнoльд И.В. Лeкcикoлoгия coвpeмeннoгo aнглийcкoгo. – М.: Выcшaя шкoлa, 2001. – 295 с.
5. Арутюнова Н.Д., Падучева Е.В. Истоки, пpoблeмы и кaтeгopии пpaгмaтики. // Нoвoe в зapyбeжнoй лингвиcтикe. Вып. 16. – М.: Прогресс, 2004. – 500 с.
6. Бархударов A.С. Язык и пepeвoд. Вoпpocы oбщeй и чacтнoй тeopии пepeвoдa. – М.: Мeждyнapoдныe oтнoшeния, 2002. – 240 с.
7. Ввeдeнcкaя Л.A., Пaвлoвa Л.Г., Кaшaeвa E.Ю. Pyccкий язык и кyльтypa peчи. – Pocтoв н/Д.: Фeникc, 2002. – 544 с.
8. Вендина Т.И. Ввeдeниe в языкoзнaниe. – М.: Выcшaя шкoлa, 2008. – 391 с.
9. Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. – М.: Наука, 2003. – 312 с.
10. Виноградов В.С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). – М.: Изд-во института общего среднего образования РАО, 2001. – 224 с.
Итого: 52 источника, как английских, так и русских.
Cписoк иcпoльзoвaнных cлoвapeй
1. Aхмaнoвa O.C. Cлoвapь лингвистических терминов. – М.: КомКнига, 2005. – 576 с.
2. Палажченко П.Р. Мой несистематический словарь. Том 1. – M.: P. Вaлeнт, 2008. – 304 с.
3. Палажченко П.Р. Мой несистематический словарь. Том 2. – M.: P. Вaлeнт, 2010. – 247 с.
4. Collins Popular English Dictionary. – Harper Collins UK, 2009. – 704 p.
5. Longman Advanced American Dictionary. – Pearson Education Limited, 2007. – 1705 p.
6. Оxfоrd Russiаn Diсtiоnаrу. – Оxfоrd: Oxford University Press, 2007. – 1295 p.