Качественна работа!
Выполнена кандидатом наук!
КУРСОВАЯ РАБОТА на тему: Особенности перевода научно-популярных текстов на материале рассказа Стивена Хокинга "Brief Answers to the Big Questions" и ее перевода "Краткие ответы на большие вопросы"
_
Работа авторская. Аналогичной в сети нет!
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. НАУЧНО-ПОПУЛЯРНЫЙ ТЕКСТ КАК ОБЪЕКТ ПЕРЕВОДА 5
1.1. Понятие «научный стиль» и его подстили 5
1.2. Лингвостилистические особенности научно-популярного подстиля 9
1.3. Переводческие трансформации при переводе научно-популярных текстов 13
Выводы по главе 1 17
ГЛАВА 2. АНАЛИЗ ОСОБЕННОСТЕЙ ПЕРЕВОДА НАУЧНО-ПОПУЛЯРНОГО ТЕКСТА НА МАТЕРИАЛЕ РАССКАЗА СТИВЕНА ХОКИНГА «RIEF ANSWERS TO THE BIG QUESTIONS» И ЕЁ ПЕРЕВОДА «КРАТКИЕ ОТВЕТЫ НА БОЛЬШИЕ ВОПРОСЫ» 19
2.1. Анализ исходного текста 19
2.2 Лексические и стилистические особенности 21
2.3 Типичные трудности при переводе научно-популярной лингвистической литературы 25
Выводы по главе 2 27
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 28
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 29