Выполнена на 19 баллов из 25 (ошибки скину в ЛС по запросу)
Внимательно прочитайте текст. Определите предмет речи и авторский замысел.
Электронный словарь - друг человека
Владимир Самусенко
Все мы немножко переводчики
Вряд ли найдется образованный человек, которому не пришлось хотя бы однажды чего-нибудь переводить. Диапазон здесь широк, от сонета Дж. Донна до инструкции к утюгу на нерусском языке. Кто не испытывал досады от того, что в словаре не отыскивается среди множества переводов тот единственный, который сделал бы осмысленным непонятное предложение. Увы, многие приходили к выводу, имеющему форму печального хиазма: все, чем можно пользоваться – бесполезно; всем, что полезно – пользоваться невозможно. Таким образом, наши переводческие желания можно было бы сформулировать просто: мы хотели бы получить в свое распоряжение словарь, которым было бы пользоваться так же удобно, как карманным, но чтобы при этом он содержал столько же сведений, сколько многотомный словарь. И был бы, что немаловажно, доступным по цене. И как это ни странно, но это желание, напоминающее классическое "большие, но по три рубля", практически осуществилось. И единственное, что для этого нужно - иметь компьютер!
Словари бумажные и электронные
Электронные словари появились примерно десять лет назад. Первой ласточкой были системы Lingvo и "Джин", затем появился "Контекст", сравнительно недавно - словари "АльфаБайт" и "Мультилекс".
Продукты эти претерпели определенную эволюцию и представляют собой сегодня сложные системы, состоящие из нескольких компонентов:
1. Так называемая "оболочка" осуществляет взаимодействие с пользователем и интегрирует в одно целое все прочие компоненты системы.
2. Лингвистические модули реализуют различные процедуры обработки запроса к словарю. Например, находят словарную форму того слова, которое ищет пользователь, выделяют из запроса словосочетания, которые могут оказаться устойчивыми, и приводят их к нужной форме, исправляют ошибки, озвучивают отдельные слова и целые фразы и т.п.
3. Собственно словари, стоящие на виртуальной полке. О них мы поговорим позже. Каждый словарь имеет автоматически создаваемый индекс, позволяющий найти все вхождения некоторого слова или словосочетания в словарные статьи.
4. Средства создания новых словарей, предоставляемые пользователю.
Чтобы показать, чем же отличаются электронные словари от бумажных, мы опишем типичный сценарий работы с ними. Поскольку здесь имеются определенные отличия в концепциях ранее упомянутых систем, мы воспользуемся системой Lingvo – автор работает с ней много лет. Итак, в переводимом тексте встретилась "туманная" фраза. Например, "She gave him up to save her marriage". Вроде бы он ему чего-то дала, но полной уверенности - нет. И при чем здесь "up" - непонятно. Выделяем мышкой фразу и нажимаем определенную комбинацию клавиш. Электронный словарь анализирует запрос и определяет, в частности, что give up может рассматриваться как фразовый глагол, поскольку между его частями находится местоимение him. Результат – на экране, и вот смысл предложения совершенно ясен и противоположен исходному предположению. И на все это ушло не более пары секунд. Другой сценарий связан уже с проблемой не Читателя, а Писателя: "как перевести слово или словосочетание на другой язык". Здесь хороший результат достигается совместным использованием прямого и обратного словарей. Например, мы хотим передать смысл "ведьма" в значении "сварливая женщина" или, наоборот, "обольстительница", но не "колдунья". Буквальный перевод в русско-английском словаре не сообщает достаточно информации для точного выбора. Можно теперь щелкнуть на любом переводе – и получить его статью в англо-русском словаре; теперь можно воспользоваться для углубления поиска синонимом. А можно поискать все статьи, в переводах которых слово "ведьма" встречается вместе со словом "сварливая" или "обольстительная" и т.д. Ну и, наконец, немаловажно то обстоятельство, что на полке находится много словарей по самым разным тематикам. В результате поиска вы видите словарную статью, составленную по нескольким источникам. При работе с "бумагой" реализации пришлось бы возиться с несколькими словарями сразу. Большинство людей, пользующихся бумажными словарями, пасуют перед подобными трудностями и обходятся тем, что лежит на поверхности. Электронный словарь позволяет каждому быть точным в своем переводе минимальными "вспомогательными" усилиями, оставляя человеку лишь основную, творческую задачу - выбрать наиболее подходящее слово из предложенных системой.
...
ПОЛНЫЙ ТЕКСТ В ДЕМО файле