Тема дипломной работы: Особенности перевода гастрономического дискурса (на материале произведения Дж. Колган "Летний ресторанчик на берегу"
Практическая значимость состоит в возможности использования её результатов в программах таких лингвистических дисциплин, как «Языкознание», «Лексикология» и др., а также в словарном деле для лексикографической презентации образных средств языка.
Объект исследования: модели, реализуемые в рамках гастрономического дискурса.
Предмет исследования: способы их репрезентации в таком речевом жанре гастрономического дискурса, как ресторанная критика.
Цель исследования: изучение функционального аспекта перевода гастрономического дискурса.
Задачи исследования:
1. Представить теоретическую базу исследования: понятия гастрономического дискурса, речевого жанра ресторанной критики, блога, образности, метафоры.
2. Изучить тексты по ресторанной критике, репрезентирующие гастрономический дискурс, и выявить образные средства метафоризации гастрономической сферы.
3. Выявить и описать модели, функционирующие в текстах Дж. Колган "Летний ресторанчик на берегу".
4. Обобщить особенности перевода рецептов в гастрономическом дискурсе.
Введение 3
1) Особенности текстов гастрономического дискурса и моделирование переводческих процедур 5
1.1) Сущность, содержание и характеристики гастрономического дискурса 5
1.2) Разновидности гастрономического дискурса 11
1.3) Художественное произведение в дискурсивно—гастрономическом освещении 21
1.3.1) Реализация гастрономического дискурса в художественном тексте 21
1.3.2) Способы построения гастрономической ситуации в художественном произведении 23
Выводы по первой главе 42
2) Особенности перевода текстов гастрономического дискурса (на примере произведения Дж. Колган «Летний ресторанчик на берегу») 45
2.1) Модели перевода гастрономических текстов 45
2.2) Перевод рецептов (на примере произведения Дж. Колган «Летний ресторанчик на берегу») 51
2.2.1) Перевод трофонимов в кулинарном рецепте (на примере произведения Дж. Колган «Летний ресторанчик на берегу») 51
2.3) Особенности перевода гастрономических фрагментов в художественном произведении (на примере произведения Дж. Колган «Летний ресторанчик на берегу») 56
2.3.1) Перевод гастрономической лексики (на примере произведения Дж. Колган «Летний ресторанчик на берегу») 56
Выводы по второй главе 60
Заключение 62
Список литературы 64