📂 Теория перевода (1)
- Тема 1. История науки о переводе
- Тема 2. Предмет, задачи и методы теории перевода
- Тема 3. Типы переводов
- Тема 4. Эквивалентность перевода
- Тема 5. Нормативные аспекты переводa
- Тема 6. Особенности перевода научно-технических и газетно-информационных материалов
════════════════════
… – вид телодвижения, означающий у одних народов утверждение, а у других – отрицание
Тип ответа: Одиночный выбор
- Пожатие рук
- Наклон туловища
- Кивок головой
... – перевод официального документа, имеющий одинаковую юридическую силу с оригиналом
Тип ответа: Одиночный выбор
- Аутентичный перевод
- Заверенный перевод
- Точный перевод
… – раздел лингвистической теории перевода, изучающий общие лингвистические закономерности перевода независимо от особенностей пары языков, участвующих в переводе
Тип ответа: Одиночный выбор
- Общая теория перевода
- Частная теория перевода
- Специальная теория перевода
… – это слово, имеющее в пределах конкретной отрасли единственный смысл
Тип ответа: Одиночный выбор
- Фразовая единица
- Аббревиатура
- Термин
... метод перевода обширного ряда терминов приводит к грубым искажениям смысла
Тип ответа: Одиночный выбор
- Транслитерационный
- Адекватный
- Эквивалентный
… модель перевода использует компонентный анализ
Тип ответа: Одиночный выбор
- Лексико-трансформационная
- Семантико-трансформационная
- Грамматико-трансформационная
… норма перевода определяется как требование максимальной близости перевода к оригиналу
Тип ответа: Одиночный выбор
- Конвенциональная
- Речевая
- Эквивалентная
… перевод – это истолкование словесных знаков посредством знаков того же языка
Тип ответа: Одиночный выбор
- Внутриязыковой
- Межъязыковой
- Традиционный
... теория перевода изучает воздействие языковых особенностей функциональных стилей ИЯ (исходного языка) и ПЯ (переводящего языка, языка перевода)
Тип ответа: Одиночный выбор
- Специальная
- Общая
- Лингвистическая
... условия переводческого акта могут заменить фактический перевод пересказом
Тип ответа: Одиночный выбор
- Исторические
- Жанрово-стилистические
- Прагматические
… эквивалентность – это максимальная общность содержания двух разноязычных текстов
Тип ответа: Одиночный выбор
- Лингвопереводческая
- Потенциально достижимая
- Смысловая
В … виде отождествления оригинала и перевода считается, что в переводе передается то же содержание средствами другого языка
Тип ответа: Одиночный выбор
- функциональном
- содержательном
- структурном
В … типе эквивалентности создается ощущение, будто говорится «совсем не о том», что в оригинале
Тип ответа: Одиночный выбор
В выражении “I had come” …
Тип ответа: Одиночный выбор
- содержатся пять элементарных смыслов
- содержатся три элементарных смысла
- содержится один элементарный смысл
В качестве предикатива часто выступает …
Тип ответа: Одиночный выбор
- существительное
- глагол
- прилагательное
В любом акте речи Рецептором является … человек
Тип ответа: Одиночный выбор
В широком смысле термин «теория перевода» …
Тип ответа: Одиночный выбор
- приравнивается к термину «практика перевода»
- противопоставляется термину «практика перевода»
- раскрывает одно из значений термина «практика перевода»
Важным методом исследования в лингвистике перевода является … анализ
Тип ответа: Одиночный выбор
- семантический
- сопоставительный
- синтаксический
Ведущее место в переводоведении принадлежит … переводоведению
Тип ответа: Одиночный выбор
- лингвистическому
- этнографическому
- историческому
Вид перевода, выполненный с исследовательской целью, – это … перевод
Тип ответа: Одиночный выбор
- учебный
- исследовательский
- экспериментальный
Видом адекватного перевода, правильно передающим основную коммуникативную функцию оригинала, является … перевод
Тип ответа: Одиночный выбор
- семантико-стилистический
- дезиративно адекватный
- прагматический
Видом неотредактированного перевода, пригодного для практического использования, является … перевод
Тип ответа: Одиночный выбор
- консультативный
- рабочий
- опубликованный
Видом перевода, в котором содержатся лишь тематика документа, методы исследования, полученные результаты, является … перевод
Тип ответа: Одиночный выбор
- реферативный
- сокращенный
- фрагментарный
Видом языкового посредничества, при котором, кроме переноса информации с одного на другой язык, происходит ее преобразование, является …
Тип ответа: Одиночный выбор
- адаптивное транскодирование
- межкультурная коммуникация
- языковая интерференция
Высказывание «Как я люблю яблоки!» содержит …
Тип ответа: Одиночный выбор
- экспрессию
- констатацию факта
- побуждение
Одной из особенностей ... типа эквивалентности является невозможность связать структуры оригинала и перевода отношениями синтаксической трансформации
Тип ответа: Одиночный выбор
Основы научной теории перевода стали разрабатываться ….
Тип ответа: Одиночный выбор
- в конце XIX в.
- в начале XXI в.
- в середине XX в.
Первые устные переводчики назывались …
Тип ответа: Одиночный выбор
- толмачами
- билингвами
- полиглотами
Перевод английской терминологической группы производится …
Тип ответа: Одиночный выбор
- слева направо (не в порядке строительства)
- справа налево (в порядке строительства)
- и справа налево, и слева направо
Перевод предложения “He answered the phone” – «Он снял трубку» относится ... типу эквивалентности
Тип ответа: Одиночный выбор
- ко второму
- к третьему
- к пятому
Перевод с какого-либо искусственного языка на другой искусственный язык является …
Тип ответа: Одиночный выбор
- бинарным переводом
- трансмутацией
- интерсемиотическим переводом
Перевод фразы “That’s a pretty thing to say!” – «Постыдился бы!» относится к … типу эквивалентности
Тип ответа: Одиночный выбор
Перевод, при котором переводятся лишь части текста в соответствии с каким-либо заданным признаком отбора, – это … перевод
Тип ответа: Одиночный выбор
- аспектный
- реферативный
- фрагментарный
Переводческая … – это совокупность требований, предъявляемых к качеству перевода
Тип ответа: Одиночный выбор
- норма
- эквивалентность
- адекватность
При … переводе происходит либо искажение информации, либо нарушение нормы языка перевода
Тип ответа: Одиночный выбор
- вольном
- буквальном
- абзацно-фразовом
Ряд специализированных электронных устройств получает названия с окончанием …
Тип ответа: Одиночный выбор
Химические элементы, обозначающие соли, получают названия с окончанием …
Тип ответа: Одиночный выбор