Целью данной курсовой работы является исследование основных проблем, возникающих при переводе художественной литературы.
В рамках курсовой работы будут решены следующие задачи:
• Рассмотрены основные виды перевода;
• Рассмотрены проблемы эквивалентности перевода текстов.
Введение 3
Глава 1. Основные виды перевода 4
1.1. Перевод и его основные виды 4
1.2. Лингвистические проблемы перевода 7
Глава 2. Уровни эквивалентности перевода 17
2.1. Проблема переводческой адекватности и эквивалентности 17
2.2. Уровни эквивалентности 27
Заключение 33
Список использованной литературы: 35
1. Бархударов Л.С. Язык и перевод. — М.: Международные отношения, 1975;
2. Ванников Ю.В. «О типах адекватности перевода» // Fremdsprachen 1985 № 1. Ванников Ю.В. Языковая сложность текста как фактор трудности перевода. М, 1988.
3. Ванников Ю.В. Понятие адекватности текста и типы адекватности перевода // Уровни текста и методы его лингвистического анализа. М, 1982.
4. Вейцер А.Д. Перевод и лингвистика. М., 1973
5. Каде О. Проблемы теории перевода в свете теории коммуникации // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике.
6. Комиссаров В.Н. Общая теория перевода: проблемы переводоведения в освещении зарубежных ученых. – М., 1999.
7. Комиссаров В. Н. Слово о переводе. М. 1973.
8. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. – М., 2004.
9. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). – М., 1990.
10. Львовская З.Д. Теоретические проблемы переводы. М., 1985.
11. Найда Ю.А. К науке переводить. М., 1978.
12. Федоров А.В. Основы общей теории перевода. М., 2006.
13. Якобсон Р. О лингвистических аспектах перевода. – В кн.: Якобсон Р. Избранные работы. М., 1985. С. 40.