Сохранение стилистических особенностей при переводе оригинального текста

Раздел
Гуманитарные дисциплины
Просмотров
350
Покупок
0
Антиплагиат
Не указан
Размещена
29 Мая 2015 в 14:05
ВУЗ
Не указан
Курс
Не указан
Стоимость
1 500 ₽
Демо-файлы   
8
zip
Демо - Сохранение стилистических особенностей при переводе оригинального текста Демо - Сохранение стилистических особенностей при переводе оригинального текста
729.9 Кбайт 729.9 Кбайт
zip
Демо 007.PNG Демо 007.PNG
108.8 Кбайт 108.8 Кбайт
zip
Демо 006.PNG Демо 006.PNG
75.6 Кбайт 75.6 Кбайт
zip
Демо 005.PNG Демо 005.PNG
112.9 Кбайт 112.9 Кбайт
zip
Демо 004.PNG Демо 004.PNG
113.1 Кбайт 113.1 Кбайт
zip
Демо 003.PNG Демо 003.PNG
100 Кбайт 100 Кбайт
zip
Демо 002.PNG Демо 002.PNG
113.4 Кбайт 113.4 Кбайт
zip
Демо 001.PNG Демо 001.PNG
105.4 Кбайт 105.4 Кбайт
Файлы работы   
1
Каждая работа проверяется на плагиат, на момент публикации уникальность составляет не менее 40% по системе проверки eTXT.
zip
Сохранение стилистических особенностей при переводе оригинального текста.doc
59.7 Кбайт 1 500 ₽
Описание
Цель данного дипломного исследования заключается в изучении функционировании трансформаций при переводе и специфических средств их выражения.
Оглавление
Введение………………………………………………………………………….
Глава I. Теоретические основы изучения переводческих трансформаций...
1.1. Понятие переводческой трансформации…………………………………..
1.2. Грамматические трансформации и причины, вызывающие их……………
1.2.1. Перестановки……………………………………………………………….
1.2.2. Замены………………………………………………………………………
1.3. Лексические трансформации и причины, вызывающие их……………….
1.3.1. Конкретизация……………………………………………………………..
1.3.2. Генерализация……………………………………………………………...
1.4. Приёмы лексических трансформаций……………………………………..
1.4.1. Приём лексического добавления…………………………………………..
1.4.2. Приём опущения……………………………………………………………
1.4.3. Приём смыслового развития……………………………………………...
1.4.4. Антонимический перевод………………………………………………..
1.4.5. Компенсация……………………………………………………………….
Глава II. Практическая часть. Анализ случаев применения переводческих трансформаций в переводе информационно-публицистических текстов…..
2.1. Грамматические трансформации: передача артикля,
использование актива вместо пассива………………………………….…
2.1.1. Перестановки……………………………………………………………..
2.1.2. Замены. Объединение предложений при переводе……………………..
2.2. Лексические трансформации……………………………………………….
2.3. Приёмы лексических трансформаций………………………………………
2.3.1. Приём лексического добавления……………………………………….
2.3.2. Приём опущения………………………………………………………….
2.3.3. Антонимический перевод. Целостное преобразование……………….. 2.3.4. Компенсация………………………………………………………………..
Заключение……………………………………………………………………….
Библиография……………………………………………………………………..
Список литературы
1. Аполлова М.А. О системном подходе к языку. // Тетради переводчика. №12, 1973. С.22 – 26.
2. Арнольд И.В. Основы научных исследований в лингвистике. – М.: Высшая школа, 1991. 140 с.
3. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. – М.: Просвещение, 1990. 301 с.
4. Бархударов Л.С. Язык и перевод. - М.: Международные отно¬шения, 1975. 238 с.
5. Каращук П.М. Словообразование английского языка. - М.: Высш.шк., 1977. 303 с.
6. Комиссаров В.Н. Общая теория перевода. Проблемы переводоведения в освещении зарубежных ученых. М., 1999.
7. Комиссаров В.К. Теория перевода. М.: Высш.шк., 1990. 253 с.
8. Крупнов В.Н. Курс перевода. М., Международные отношения, 1979. 232 с.
9. Крупнов В.Н. Пособие по общественно-политической и официально-деловой лексике. М., Высшая школа, 1984. 224 с.
10. Латышев Л.К. Межъязыковые трансформации как средство достижения переводческой эквивалентности. //Семантико-синтаксические проблемы теории языка и перевода. - М., 1936. С. 90-107.
11. Латышев Л.К. Технология перевода. М., 2001.
12. Левицкая Т., Фитерман А. Почему нужны грамматические трансформации при переводе? /Тетради переводчика. - Н., 1971. - Вып. 8. С. 12-22.
13. Левицкая Т.P., Фитерман А.М. Пособие по переводу с анг¬лийского языка на русский. М.: Высш, шк. 1973. 135 с.
14. Львовская З.Д. Теоретические проблемы первода. М., 1985.
15. Миньяр-Белоручев Р.К. Общая теория перевода и устный пе¬ревод. - М.: Воениздат, 1980. 237 с.
16. Нешумаев И. В. Синтаксические трансформации при переводе английского текста на русский язык.//Лингвистические и методические проблемы русского языка как неродного: Текст: структура и анализ. - М, 1991. С. 117-126.
17. Ольшанская Н.Л., Балаян Н.М. Синтаксис авторской речи в оригинале и в переводе. М., 1999.
18. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. М., 1974.
19. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. М., 1984.
20. Тогоева С.И. Идентификация значения словесных новообразо¬ваний и проблема перевода. /Перевод как моделирование и моделирование перевода. - Тверь, 1991. С. 105-109.
21. Федоров А.В. Основы общей теории перевода: Лингвистиче¬ские проблемы. - М.: Высш.шк., 1968. 303 с.
22. Швейцер А.Д. К проблеме лингвистического изучения процес¬са перевода. //Вопросы языкознания. - 1970. -№ 4. С.40-49.
23. Швейцер А.Д. Теория перевода. Статус, проблемы, аспекты – М.: Наука. 1998. 215с.
24. Baker J. R. English style in scientific papers. «Use of English», 1956. № 1.
25. Brown R., Lenneberg E.H. A study of language and cognition. // Journal of Abnormal and Social psychology. 1955.
26. Diplomat, М., 2000, № 5.
27. Diplomat, М., 2000, № 6.
28. Gutner M.D. A guide to translation from Engllish into Russian. M., “Высшая школа”. 1982.
29. Osgood Ch. Language universals and psycholinguistics// Greenberg J.H. Universals of language. Cambridge, the M.I.T Press, England, 1963.
30. R. Garst, Th. Bernstein. Headlines and Deadlines (A Manual for Copy-Editors). Columbia Univ. Press, 1967.
31. Komissarov V.N., Koralova A.L. A manual of translation from English into Russian. М., Высшая школа, 1990. 127 с.
32. Newmark P. Approaches to translation.O[ford, 1981.
33. Savory T. The Art of Translation. L., 1952.
Вам подходит эта работа?
Похожие работы
Другие работы автора
Политология
Контрольная работа Контрольная
27 Сен в 12:59
14 +3
0 покупок
Педагогика
Магистерская диссертация Магистерская диссертация
26 Сен в 15:38
19 +2
0 покупок
Государственное и муниципальное управление
Эссе Эссе
26 Сен в 08:13
34 +3
0 покупок
Психология
Курсовая работа Курсовая
25 Сен в 20:00
30 +1
0 покупок
Безопасность жизнедеятельности
Эссе Эссе
23 Сен в 07:08
33
0 покупок
Менеджмент
Отчет по практике Практика
21 Сен в 13:39
27
0 покупок
Государственное и муниципальное управление
Эссе Эссе
21 Сен в 09:00
25 +1
0 покупок
Банковское дело
Контрольная работа Контрольная
21 Сен в 07:17
44 +2
0 покупок
Другое
Эссе Эссе
21 Сен в 06:55
33 +2
0 покупок
Право
Отчет по практике Практика
20 Сен в 14:02
45
0 покупок
Государственное и муниципальное управление
Эссе Эссе
19 Сен в 09:06
44 +2
0 покупок
Право
Эссе Эссе
19 Сен в 08:57
42
0 покупок
Право
Эссе Эссе
18 Сен в 07:47
44 +1
0 покупок
Государственное и муниципальное управление
Контрольная работа Контрольная
17 Сен в 15:16
41
0 покупок
Гражданское право
Реферат Реферат
17 Сен в 11:47
26
0 покупок
Психология
Эссе Эссе
17 Сен в 08:21
41
0 покупок
Темы журнала
Показать ещё
Прямой эфир