Описание
Задача 3
Условие: Просклонять существительное intestinum, i, n (кишечник) в единственном и множественном числе.
Решение:
Существительное intestinum, i, n относится ко второму склонению (средний род).
Просклоняем его в единственном числе:
Nominativus (именительный падеж): intestinum;
Genetivus (родительный падеж): intestini;
Dativus (дательный падеж): intestino;
Accusativus (винительный падеж): intestinum;
Ablativus (творительный падеж): intestino;
Vocativus (звательный падеж): intestinum.
Просклоняем его во множественном числе:
Nominativus: intestina;
Genetivus: intestinorum;
Dativus: intestinis;
Accusativus: intestina;
Ablativus: intestinis;
Vocativus: intestina.
Ответ:
Единственное число:
Nominativus: intestinum;
Genetivus: intestini;
Dativus: intestino;
Accusativus: intestinum;
Ablativus: intestino;
Vocativus: intestinum.
Множественное число:
Nominativus: intestina;
Genetivus: intestinorum;
Dativus: intestinis;
Accusativus: intestina;
Ablativus: intestinis;
Vocativus: intestina.
Задача 4
Условие: Перевести на латинский язык словосочетание «настой пустырника» и просклонять его.
Решение:
Переводим слова:
«настой» — infusum, i, n (средний род, второе склонение);
«пустырник» — Leonurus, i, m (мужской род, второе склонение).
В латинском языке для обозначения принадлежности используется родительный падеж. Поэтому «настой (чего?) пустырника» будет infusum Leonuri.
Просклоняем словосочетание infusum Leonuri:
Nominativus: infusum Leonuri;
Genetivus: infusi Leonuri;
Dativus: infuso Leonuri;
Accusativus: infusum Leonuri;
Ablativus: infuso Leonuri;
Vocativus: infusum Leonuri.
Ответ:
Латинский перевод: infusum Leonuri.
Склонение:
Nominativus: infusum Leonuri;
Genetivus: infusi Leonuri;
Dativus: infuso Leonuri;
Accusativus: infusum Leonuri;
Ablativus: infuso Leonuri;
Vocativus: infusum Leonuri.
Задача 5
Условие: Перевести на латинский язык словосочетание «жидкий экстракт».
Решение:
Переводим слова:
«жидкий» — liquidus, a, um (прилагательное);
«экстракт» — extractum, i, n (существительное, средний род, второе склонение).
Согласуем прилагательное с существительным по роду, числу и падежу. Extractum — средний род, единственное число, именительный падеж. Значит, прилагательное тоже должно быть в среднем роде, единственном числе, именительном падеже — liquidum.
Получаем словосочетание extractum liquidum.
Ответ: extractum liquidum.
Задача 6
Условие: Перевести на латинский язык слово «Пиранал», выделить терминоэлементы и указать их значения.
Решение:
Латинский вариант названия: Pyranalum, i, n.
Выделяем терминоэлементы:
pyr- (от греч. pyr — огонь, жар) — указывает на жаропонижающее или противовоспалительное действие;
-anal- (от analgesia — обезболивание) — указывает на обезболивающее действие;
-um — типичное окончание для названий лекарственных средств в латинском языке.
Значения терминоэлементов:
pyr- — жар, огонь (в медицине — жаропонижающее);
-anal- — обезболивающее (от analgesia).
Ответ:
Латинский перевод: Pyranalum.
Терминоэлементы и их значения:
pyr- — жар, жаропонижающее;
-anal- — обезболивающее.
Задача 7
Условие: Перевести на латинский язык рецепт: «Возьми: Свечи «Анузол» 0,25 числом 10. Выдай. Обозначь».
Решение:
Разбираем рецепт на части:
«Возьми» — Recipe (сокращённо Rp.:);
«свечи» — suppositoria (множественное число от suppositorium, i, n);
«Анузол» — название препарата, в рецепте пишется в кавычках или без, но в именительном падеже: Anusolum;
«0,25» — дозировка, на латыни указывается как 0,25;
«числом 10» — numero 10 (сокращённо N. 10);
«Выдай» — Da (сокращённо D.);
«Обозначь» — Signa (сокращённо S.).
Составляем латинский рецепт:
Rp.: Suppositoria «Anusolum» 0,25 N. 10;
D.;
S..
Ответ:
Rp.: Suppositoria «Anusolum» 0,25 N. 10
D.
S.