Мне необходим перевод этого текста
2.2. Lexical means of expression Реклама обладает огромной силой воздействия, если она составлена с учетом психологических особенностей человека. Здесь нельзя не сказать об эффекте внушения (суггестии) в рекламе. Для этого нужно соблюдать некоторые правила:
а) использовать конкретность и образность ключевых слов: Два самых впечатляющих слова, используемых в рекламе – это «новый» и «бесплатный».
Другие варианты в русскоязычной рекламе:
Сейчас, теперь, здесь, сегодня
Только что поступил в продажу
Впервые
Загадочный
Магический
Эффектно
Натуральный
Экономия
Быстро
Легко
Спешите
Выгодная сделка
Сенсация
Наиболее часто встречающиеся слова в англоязычной рекламе - это:
Now
Amazing
Suddenly
It is here
Improved
Revolutionary
Just arrived
Important
б) не употреблять слова «нет», «не». Для повышения эффекта суггестии в рекламном сообщении необходимо следовать правилам аутотренинга (самовнушения) — избегать слов «нет» и отрицательных частиц.
К примеру, в рекламе лекарственного препарата уместнее утверждать: «Он исцелит Вас!» нежели прибегнуть к отрицанию: «Вы не будете болеть.»
2.3. Morphological means of expression
Анализ англоязычных рекламных текстов позволил сделать следующие выводы:
1. В англоязычной рекламе преобладает использование прилагательных, затем идут глаголы и существительные:
Прилагательные: Good/better/the best Free
Fresh
Delicious
Fill
Sure, ...
Глаголы Make
Get
Give
Have
See
Buy
2. В англоязычной рекламе довольно часто используются числительные, чтобы подчеркнуть качество продукта и его натуральное происхождение. Самые популярные -“first”, «№1» , 100%.
Например: 100% of people had clearer skin in just one day (Приложение 2-с)
Тогда как в русском предпочитают использовать такие словосочетания, как: безупречное качество, качественные ингредиенты, настоящий.
Несомненно, в русскоязычной рекламе также можно встретить числительные: «Rexona - №1 в России» (Приложение 3-С ), но гораздо реже.
3. Использование лексики в англоязычной рекламе отличается особым подбором ярких, экспрессивных, способных вызвать положительные эмоции слов. Например, реклама фотопленки: «Kodar’s maximum versatility film for better-looking pictures in sunligtt, low light, action or still».
4. Местоимение «уоu» часто заменяет в рекламе «we», что заставляет покупателя ассоциировать себя с человеком, который якобы приобретает данный товар. Например, реклама женских духов «Incandescence»: «All you have to be is you». В связи с этим можно утверждать, что составители рекламы умело используют не только богатство английского языка, но и советы психологов, работающих над вопросами проблемы «реклама и потребитель»,
В русскоязычной рекламе
1. преобладает использование глаголов, таких как: Предлагаем. Гарантируем. Выполняем. Сделаем. Изготовим. Разместим. Приглашаем. Обеспечим. Создадим. Реализуем.
При этом многие глаголы используются в форме будущего времени: Изготовим.
Разместим.
2. На втором месте по частоте использования в русскоязычной рекламе стоят прилагательные. Наиболее часто встречаются следующие прилагательные: Широкий (спектр, выбор) Современный Выгодный Дешевый
З. Наиболее часто в печатных рекламных текстах встречаются следующие существительные: Выбор. Спектр. Услуги. Фирма. Компания. Сервис. Реклама. Имидж. Дизайн. Цена. Бизнес.
Таким образом, можно сделать вывод, что используемые в англоязычной и русскоязычной рекламе прилагательные и глаголы различаются.
Следует также отметить, что анализ выявил преобладание в английском языке наречия «now» (57% случаев), тогда как в русскоязычной рекламе с целью привлечения внимания потребителей чаще используются прилагательное «новый» и существительное «новинка» (85% случаев).
2.4. Syntactic means of expression
1. Повтор – прием, заключающийся в двукратном или многократном использовании одних и тех же звуков, слов и.т.п. в определенной последовательност