Особенности перевода онимов на материале мультипликационного фильма Смешарики (Л.Д.)

Открыт
Заказ
6506846
Раздел
Гуманитарные дисциплины
Антиплагиат
85% Антиплагиат.ВУЗ
Срок сдачи
21 Фев в 09:00
Цена
Договорная
Блокировка
10 дней
Размещен
15 Янв в 13:59
Просмотров
42
Описание работы

тема: Особенности перевода онимов на материале мультипликационного фильма Смешарики


85% ап.вуз

оформление: гост 2018

объем от 70 страниц


Введение

• Актуальность темы: Роль имен собственных (онимов) в художественном тексте, трудности перевода, особенности перевода в контексте мультипликации для детей.

• Цель работы: Изучение особенностей перевода онимов в мультфильме «Смешарики» и анализ применяемых стратегий перевода.

• Задачи работы:

* Проанализировать теоретические основы перевода онимов.

* Определить типы онимов, представленных в мультфильме «Смешарики».

* Исследовать применяемые стратегии перевода онимов (транскрипция, транслитерация, калькирование, семантический перевод, адаптация).

* Оценить эффективность примененных стратегий с учетом целевой аудитории (дети).

* Выявить возможные проблемы и несоответствия в переводе онимов.


Глава 1. Теоретические основы перевода онимов

• Понятие имени собственного (онима) в лингвистике.

• Классификация онимов (антропонимы, топонимы, зоонимы, фирменные наименования и др.).

• Функции онимов в тексте: идентификация, характеризация, создание атмосферы.

• Проблемы перевода онимов: отражение культурных контекстов, фонетические и графические различия, учет целевой аудитории.

• Стратегии перевода онимов: транскрипция, транслитерация, калькирование, семантический перевод, адаптация, креативный перевод.


Глава 2. Анализ и особенности перевода онимов мультфильма «Смешарики»»

• Анализ имен персонажей (антропонимов): происхождение, значение, соответствие образу персонажа.

• Анализ географических названий (топонимов), если присутствуют в мультфильме.

• Классификация онимов по типу перевода.

• Анализ примененных стратегий перевода для каждого типа онимов.

• Сравнение оригинальных имен с переведенными вариантами.

• Оценка эффективности примененных стратегий с учетом целевой аудитории.

• Выявление проблем и несоответствий в переводе. Анализ возможных альтернатив.

Заключение

Список литературы

Нужна такая же работа?
  • Разместите заказ
  • Выберите исполнителя
  • Получите результат
Гарантия на работу 1 год
Средний балл 4.96
Стоимость Назначаете сами
Эксперт Выбираете сами
Уникальность работы от 70%
Нужна аналогичная работа?
Оформи быстрый заказ и узнай стоимость
Гарантированные бесплатные доработки
Быстрое выполнение от 2 часов
Проверка работы на плагиат
Темы журнала
Показать ещё
Прямой эфир