Практический курс общего перевода (первый иностранный язык)

Выполнен
Заказ
6270421
Раздел
Иностранные языки
Предмет
Английский язык
Антиплагиат
Не указан
Срок сдачи
4 Окт 2024 в 18:55
Цена
Договорная
Блокировка
10 дней
Размещен
2 Окт 2024 в 17:32
Просмотров
44
Описание работы

Описание

Проведите предпереводческий анализ предложенного текста. В ответе отразите оценку перечисленных критериев. Максимальное количество баллов: 18.

1) Экстралингвистические факторы:

- автор текста,

- интенция автора текста,

- реципиент текста,

- способ передачи сообщения,

- место создания текста,

- время создания текста,

- повод создания текста,

- коммуникативная цель текста.

2) Лингвистические факторы:

- тема текста,

- содержание текста,

- структура текста,

- невербальные элементы текста и их отношение с вербальными,

- синтаксические особенности текста

- лексический состав текста,

- тональность текста,

- прагматическое воздействие текста.

 

Методические указания для обучающихся по подготовке перевода

Перевод – это полный адекватный эквивалентный перевод переводимого текста языком перевода.

Полный перевод не должен иметь пропусков и сокращений текста оригинала. После завершения перевода требуется отдельная проверка на полноту.

Адекватный перевод должен точно передавать содержание оригинала в терминах данной предметной области и соответствовать нормам языка перевода.

В переводе необходимо соблюдать единообразие терминов. При поиске слов в словарях надо учитывать, как предметную область в широком смысле, так и контекст. При этом следует обращать внимание на примечания в словарях. Следует помнить, что терминология постоянно развивается. При этом давно известные термины могут получать новые значения или заменяться новыми. Если ни одно найденное Вами в словаре слово не соответствует контексту, следует:

а) продолжить поиск в других словарях;

b) если нужное слово отсутствует в словарях, студент должен подобрать к нему эквивалент, используя справочники и специальную литературу в Интернете.

Перевод с иностранного языка должен быть выполнен в соответствии с общими критериями адекватности и нормой, и узусом языка перевода, включая употребление терминов. Допускается некоторое искажение смысла в отдельных частях текста, не влияющее на адекватность передачи общего основного смысла всего текста, а также незначительные отдельные отклонения от норм языка перевода.

 

Нужна такая же работа?
  • Разместите заказ
  • Выберите исполнителя
  • Получите результат
Гарантия на работу 1 год
Средний балл 4.96
Стоимость Назначаете сами
Эксперт Выбираете сами
Уникальность работы от 70%
Время выполнения заказа:
16 часов 54 минуты
Выполнен в срок
Предыдущий заказ
Нужна аналогичная работа?
Оформи быстрый заказ и узнай стоимость
Гарантированные бесплатные доработки
Быстрое выполнение от 2 часов
Проверка работы на плагиат
Темы журнала
Показать ещё
Прямой эфир