Взять какой-нибудь художественный текст на английском языке, насыщенный прецедентными феноменами (согласуем вместе), выписать списком, классифицировать по темам: литература, история, философия, фольклор и т.д. Провести анализ с выводом вроде "переводчику придётся учить литературу, историю, философию, фольклор и т.д. для корректного перевода романа / для корректной передачи прецедентных феноменов при переводе романа". Но сам перевод текста можно не рассматривать.
Теория по работам Карасика, Красных, Караулова, Слышкина, а также по последним статьям на elibrary и киберленинке.
Антиплагиат 60%