Стилистическое своеобразие современного англоязычного детективного романа в аспекте перевода на русский язык (на материале произведения К. Перрин «Опасная игра бабули. Руководство по раскрытию собственного убийства»
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ИНДИВИДУАЛЬНОГО СТИЛЯ АВТОРА
1.1. Основные подходы к изучению художественного текста в рамках современной лингвистики
1.2. Характерные особенности произведений детективного жанра
1.3. Стилистическая специфика современного англоязычного детективного романа
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I
ГЛАВА II. Стилистические преобразования при переводе современного англоязычного детективного романа на русский язык
2.1. Переводческие трансформации, применяемые при передаче художественного текста
2.2. Лексические особенности романа и способы их передачи на русский язык
2.3. Особенности синтаксиса в романе и способы их передачи на русский язык
2.4 Использование в романе стилистических фигур и способы их передачи на русский язык
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
БИБЛИОГРАФИЯ