Тема 8. Перевод интернациональных и «псевдоинтернациональных» слов: основные случаи расхождения значений псевдоинтернациональных сло
Тема 9. Особенности перевода слов-названий: перевод терминов, пердача имён и названий в переводе
Тема 10. Особенности перевода модальных слов и оборотов
Тема 11. Неологизмы и передача их при переводе
Тема 12. Приемы создания интеллектуальных замен: приём дифференциации и конкретизации, приём антонимического перевода
Тема 13. Перевод английских слов, не имеющих непосредственных лексических соответствий: передача при помощи транскрипций и транслитераций, передача при помощи калькирования, описательный перевод
Тема 14. Передача страдательного залог
Тема 15. Потенциально возможные псевдоаналогизм
Тема 16. Использование словарей при перевод
Тема 17. Составление личного глоссария по переводческим темам
Тема 18. Устный перевод
Тема 19. Специфика устных жанров
Тема 20. Темп устного перевод
Тема 21. Лингвоэтнические соответстви
Тема 23. Устный перевод с листа