1. Сравните подстрочник стихотворения Г.Гейне «Ein Fichtenbaum steht einsam» со всеми русскими переводами. Что сохранено во всех русских переводах от оригинала?
2. Сравните поочередно с подстрочником каждый русский перевод. В чем отличие каждого из них? Меняются ли при переводах темы, образы и идеи стихотворения Г.Гейне?
3. Какой из русских переводов ближе всего к оригиналу по стихотворному размеру, темам, образам, идеям?
4. Почему лермонтовский перевод (II редакция) называют «конгениальным»? Какие новые идеи он внес в свой перевод?
5. Как вы относитесь к высказываниям известных исследователей Н. Берковского и Ю. Лотмана, которые утверждают, что в переводе Лермонтова «одно-единственное лицо: сосне снится пальма, и этот сон ее о самой себе»?
6. Дополните список литературы:
Кудрин О.В. Что стоит и где? О стихотворении про сосну и пальму и о его авторе Генрихе Гейне // Вопросы литературы. 2012. №4. С. 362-401.
Щерба Л.В. Опыты лингвистического толкования стихотворений. II. «Сосна» Лермонтова в сравнении с ее немецким прототипом // Щерба Л.В. Избранные работы по русскому языку . Москва, 1957. – С. 97–109.
Подстрочник
Сосна стоит одиноко на севере, на голой вершине. Ее клонит ко сну, белым покрывалом окутывают ее лед и снег. Она видит сон о пальме, которая далеко на востоке одиноко и молча грустит на раскаленном уступе скалы.
Ф. Тютчев "С чужой стороны" (из Гейне)
На севере мрачном, на дикой скале
Кедр одинокий под снегом белеет,
И сладко заснул он в инистой мгле,
И сон его вьюга лелеет.
Про юную пальму все снится ему,
Что в дальних пределах Востока,
Под пламенным небом, на знойном холму
Стоит и цветет, одинока... (1826)
Фет А.
На севере кедр одинокий
Стоит на пригорке крутом;
Он дремлет, сурово покрытый
И снежным и льдяным ковром.
Во сне ему видится пальма,
В далёкой, восточной стране,
В безмолвной, глубокой печали,
Одна на горячей скале… (1841)
М. Лермонтов (1 редакция)
На хладной и голой вершине
Стоит одиноко сосна
И дремлет... под снегом сыпучим,
Качаяся, дремлет она.
Ей снится прекрасная пальма
В далекой восточной земле,
Растущая тихо и грустно
На жаркой песчаной скале. (1841)
М. Лермонтов (2 редакция)
На севере диком стоит одиноко
На голой вершине сосна
И дремлет, качаясь, и снегом сыпучим
Одета, как ризой, она.
И снится ей всё, что в пустыне далекой,
В том крае, где солнца восход,
Одна и грустна, на утесе горючем
Прекрасная пальма растет. (1841)
Гарантия на работу | 1 год |
Средний балл | 4.96 |
Стоимость | Назначаете сами |
Эксперт | Выбираете сами |
Уникальность работы | от 70% |